Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
road movie
существительное
мн.
road movies
роуд-муви
ср.р.
It happens in every road movie.
Так происходит в каждом роуд-муви.
Контексты
It happens in every road movie.
Так происходит в каждом роуд-муви.
Well, a road movie on the sea.
Ну, морского роуд-муви.
I’m in an American road movie now.
Я в американском роад-муви.
A research project entitled “Multicultural road movie”, led by the Brazilian professor Hernani Heffner, was published with the collaboration of the Casaquattro Comunicação and the Ministry of Culture of Brazil in English, Portuguese and Spanish and was distributed to public libraries in Argentina, Brazil, Spain, United Arab Emirates and United Kingdom from 3 March to 30 May 2008.
Исследовательский проект под названием «Многокультурная дорожная картина», которым руководил бразильский профессор Эрнани Эффнер, был опубликован в сотрудничестве организацией «Касакваттро коммуникасану» и министерством культуры Бразилии на испанском, английском и португальском языках и был распространен среди публичных библиотек в Аргентине, Бразилии, Испании, Объединенных Арабских Эмиратах и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии в период с 3 марта по 30 мая 2008 года.
I grew up in the middle of nowhere on a dirt road in rural Arkansas, an hour from the nearest movie theater.
Вырос я в центре ничего на грязной сельской дороге Арканзаса, в часе езды от ближайшего кинотеатра.
Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский
Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.
Точный перевод с транскрипцией
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
1
road movie
Универсальный англо-русский словарь > road movie
2
road-movie
Универсальный англо-русский словарь > road-movie
3
road-movie
English-Russian media dictionary > road-movie
4
road-movie
English-Russian dictionary of Arts > road-movie
5
take
teɪk
1. гл.
1) а) брать, взять б) захватывать, овладевать, схватить( с применением силы) to take as a prisoner ≈ взять в плен take in charge ≈ арестовать
2) взяться;
схватить, взять ( за что-л., за какую-л. часть) take the ax by the handle ≈ взяться за ручку топора Syn: grasp
2., grip I
2.
3) а) принимать форму, очертания( чего-л., тж. перен.) The house took its present form. ≈ Дом принял свой первоначальный облик. Syn: assume б) брать (на себя) определенные функции, принять (напр. какой-л. пост) to take command of the troops ≈ принять командование войсками в) принимать, соглашаться( на что-л.) They will not take such treatment. ≈ Они не потерпят такого обращения.
4) а) получить;
выиграть б) нанести поражение Syn: defeat
2.
5) добывать, доставать
6) а) потреблять;
принимать внутрь, глотать (чаще всего о лекарствах) Take this medicine after meals. ≈ Принимай это лекарство после еды. б) принимать пищу, есть He usually takes breakfast at about eight o’clock. ≈ Он обычно завтракает где-то в восемь часов. Syn: eat
7) занимать, отнимать, требовать (место, время;
тж. take up, и т.д.) It will take two hours to translate this article. ≈ Перевод этой статьи займет два часа.
а) пользоваться( транспортом) ;
использовать (средства передвижения) б) снимать( квартиру, дачу и т. п.) в) применять, использовать ( какие-л. средства передвижения)
9) избрать, выбирать (вариант, путь, способ) to take one of the alternatives ≈ выбрать один из вариантов Syn: choose, select
2.
10) доставлять;
сопровождать;
провожать
11) а) полагать, считать б) понимать, воспринимать Do you take me? разг. ≈ Вы меня понимаете? How did he take it? ≈ Как он отнесся к этому?
12) иметь успех;
нравиться;
завоевывать, очаровывать He was taken with her at their first meeting. ≈ Он увлекся ею с их первой встречи. The play didn’t take. ≈ Пьеса не имела успеха. Syn: captivate, delight
2.
13) подвергаться;
поддаваться( обработке и т. п.) Syn: undergo
14) выписывать;
получать регулярно (тж. take in) I take two magazines. ≈ Я получаю два журнала.
15) а) отнимать, вычитать (тж. take off;
from) б) перен. забирать, уносить The flood took many lives. ≈ Во время наводнения погибло много людей.
16) а) фотографировать;
изображать;
рисовать б) выходить на фотографии He does not take well. ≈ Он плохо выходит на фотографии.
17) преодолевать;
брать препятствие The horse took the hedge easily. ≈ Лошадь легко взяла препятствие.
18) а) заболеть;
заразиться I take cold easily. ≈ Я легко простужаюсь. б) охватывать.ю поражать( кого-л. чем-л.), обрушиваться( на кого-л.) They were taken with a fit of laughing. ≈ Их охватил приступ смеха.
19) тех. твердеть, схватываться( о цементе и т. п.) ∙ take measurements take aback take aboard take about take abroad take across take action about take after take against take aim at take along take amiss take apart take around take as take as read take ashore take at word take away take back take before take below take a breath take by take charge of take down take for take from take hard take a holiday take home take in take into take it easy take kindly take leave take liberties with take notice take off take off a bandage take offence take on take out take over take pity on take place take root take the sea take shelter take a shot at take sick take sides with take a step take steps take a tan take smb. through smth. take to smth. take to smb. take to a place take to one’s heels take to earth take umbrage about take unawares take up take up quarters take up with take upon oneself take with take vote to take to the woods амер. ≈ уклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования) to take the biscuit сл. ≈ взять первый приз
2. сущ.
1) а) мед. реакция( на прививку, укол и т.д.) б) приживание( привоя на растении) в) видимая, физическая реакция (кого-л. на какое-л. действие) double take ≈ замедленная реакция
2) а) взятие, захват б) улов (рыбы) ;
добыча( на охоте) Syn: haul
3) материальная выгода а) барыши, выручка б) театральный сбор( от спектакля)
4) а) мнение, точка зрения( по какому-л. вопросу) She was asked for her take on recent scientific results. ≈ Ее спросили о том, что она думает о последних научных достижениях. б) редк. трактовка, интерпретация( чего-л.) a new take on an old style ≈ новое видение старого стиля
5) полигр. урок наборщика
6) кино кинокадр;
дубль ∙ be on the take
захват, взятие;
получение( шахматное) взятие (фигуры) (сленг) выручка, барыши;
сбор( театральный) получка улов( рыбы) — great * of fish большой улов рыбы добыча (на охоте) аренда (земли) арендованный участок( разговорное) популярная песенка, пьеса (медицина) (профессионализм) хорошо принявшаяся прививка (полиграфия) «урок» наборщика (кинематографический) снятый кадр, кинокадр, дубль ( медицина) пересадка( кожи) — successful *s успешные операции по пересадке запись( на пленку и т. п.) брать;
хватать — to * a pencil взять карандаш — to * smth. in one’s hand взять что-л. в руку — to * smb. by the hand взять кого-л. за руку — to * smb.’s arm взять кого-л. под руку захватывать;
овладевать, завоевывать — to * prisoners захватывать (брать) пленных — he was *n prisoner его взяли /он попал/ в плен ловить — to * fish ловить рыбу — a rabbit *n in a trap заяц, попавшийся в капкан уносить, сводить в могилу — pneumonia took him воспаление легких свело его в могилу, он умер от воспаления легких присваивать, брать (без разрешения) — who has *n my pen? кто взял мою ручку? — she took all the credit to herself она приписала все заслуги себе( from) отбирать, забирать — they took his dog from him они у него забрали /отобрали/ собаку пользоваться;
приобретать;
получать — to * lessons брать уроки — to * a taxi брать такси — to * one’s part взять свою часть /долю/ выбирать — to * a role (in a play) выбрать себе роль( в пьесе) — * what you like возьми что хочешь — to * the shortest way выбрать кратчайший путь — to * the wrong road сбиться с пути — * your partners пригласите партнеров (в танце) покупать — to * tickets брать билеты — to * seats in advance приобрести билеты заблаговременно выигрывать;
брать, бить — to * a bishop взять /побить/ слона (в шахматах) (юридическое) вступать во владение, наследовать — the eldest son shall * наследует старший сын доставать, добывать — to * coal добывать уголь — to * the crop убирать /собирать/ урожай взимать, собирать;
добиваться уплаты — to * money for admission взимать плату за прием получать, зарабатывать — to * 100 dollars a week зарабатывать сто долларов в неделю принимать (что-л.) ;
соглашаться (на что-л.) — to * an offer принимать предложение — to * bribes брать взятки получать — * that (and that) ! получай!, вот тебе! воспринимать, реагировать — to * smth. to heart принимать что-л. (близко) к сердцу — to * it all in good fun отнестись ко всему этому с юмором — * it easy! не волнуйся!, смотри на вещи проще!;
не усердствуй чрезмерно! понимать;
толковать — to * a hint понять намек — I * your meaning я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать — I * you (устаревшее) я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать — how did you * his remark? как вы поняли его замечание? — he can’t * a joke он не понимает шуток полагать, считать;
заключать — to * the news to be true /as true/ считать эти сведения верными — what time do you * it to be? как вы думаете /как по-вашему/, сколько сейчас времени? — how old do you * him to be? сколько лет вы ему дадите? — let us * it that it is so предположим, что это так верить;
считать истинным — we must * it at that ничего не поделаешь, приходится верить охватывать, овладевать — an intense despair took him его охватило полное отчаяние — when love *s a man когда любовь овладевает человеком захватывать, увлекать;
нравиться — to * smb.’s fancy поразить чье-л. воображение;
понравиться — this author *s his readers with him этот автор увлекает читателей иметь успех, становиться популярным (тж. * on) — the play didn’t * (with the public) пьеса не имела успеха (у публики) записывать, регистрировать, протоколировать — to * notes делать заметки — to * notes of a lecture записывать лекцию — to * minutes вести протокол выходить, получаться на фотографии — he does not * well, he *s badly он плохо выходит /получается/ на фотографии;
он нефотогеничен использовать в качестве примера — * me for example возьмите меня, например — to * one simple example один простой пример вмещать — this car *s only five в этой машине может поместиться только пять человек требовать;
отнимать — it *s time, means and skill на это нужно время, средства и умение — the piano would * much room пианино заняло бы много места — it took some finding( разговорное) это было трудно найти /разыскать/ — she’s got what it *s (разговорное) она очень привлекательна, она нравится мужчинам требовать, нуждаться — wait for me, I won’t * long подожди меня, я скоро освобожусь требовать (грамматической формы) — a plural noun *s a plural verb существительное во множественном числе требует глагола /употребляется с глаголом/ во множественном числе (in, on) цепляться( за что-л.) ;
застревать, запутываться( в чем-л.) — the anchor took in the seaweed якорь запутался в водорослях жениться;
выходить замуж — he is going to * a wife он собирается жениться — he took to wife Jane Smith( устаревшее) он взял в жены Джейн Смит (сельскохозяйственное) принимать — the cow took the bull корова приняла быка приниматься — before the graft has *n до тех пор, пока прививка не принялась — the flower took at once цветок сразу принялся действовать;
приниматься — the vaccination did not * оспа не привилась /не принялась/ — the medicine seems to be taking лекарство, кажется, подействовало держаться, закрепляться, оставаться — the snow was not taking on the wet streets снег таял на мокрых улицах начинаться, расходиться, набирать силу — the fire has *n огонь набрал силу (американизм) схватываться, замерзать — the pond has *n пруд замерз (техническое) твердеть, схватываться (разговорное) становиться, делаться — to * sick заболеть, захворать;
приболеть принимать (пищу, лекарство) — to * a meal поесть — just * a sip of that wine прошу вас хотя бы пригубить этого вина — will you * tea or coffee? вы будете пить чай или кофе? — I cannot * whiskey я не могу пить /не выношу/ виски — he can’t * his drink( разговорное) он не умеет пить — he can * his drink (разговорное) у него крепкая голова, он может много выпить нюхать (табак) клевать, брать ( приманку) — the fish doesn’t * (the bait/ the hook/) рыба не клюет ездить( на автобусе, такси и т. п.) — to * a tram поехать на трамвае снимать, арендовать (помещение) — to * a house (for a year) снять дом( на год) нанимать, приглашать( рабочих и т. п.) — to * a maid нанять служанку — to * smb. as a servant взять кого-л. в качестве слуги — he took me into partnership он сделал меня своим компаньоном, он принял /пригласил/ меня в долю — he has been *n into the Air Ministry его взяли /приняли на работу/ в министерство авиации брать (постояльцев и т. п.) — to * pupils брать учеников — to * paying guests брать жильцов с пансионом выписывать или регулярно покупать (газеты и т. п.) ;
подписываться( на газету и т. п.) принимать (руководство, обязанности и т. п.) ;
нести (ответственность и т. п.) — to * command принять командование — to * the lead взять на себя руководство /управление/ — to * all responsibility принять на себя всю полноту ответственности — to * charge of smb., smth. взять на себя заботу о ком-л., чем-л., осуществлять контроль /надзор/ за кем-л., чем-л. — to * the consequences отвечать за последствия — to * the blame upon oneself брать вину на себя — I shall * it upon myself to convince him я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его вступать (в должность и т. п.) — to * office вступать в должность — to * service поступать на службу — to * the crown вступать на престол получать (степень и т. п.) — to * holy orders принять духовный сан, стать священником занимать (место) — to * a front seat садиться спереди — * a seat! садитесь! — * the chair садитесь /сядьте/ на (этот) стул — * your seats! занимайте места! (в поезде и т. п.) держаться, двигаться( в каком-л. направлении) — to * (a little) to the right брать /держаться/ (немного) правее — he took the opposite direction он пошел в противоположном направлении занимать (позицию) ;
придерживаться( мнения, точки зрения и т. п.) — to * the attitude of an outsider занять позицию (стороннего) наблюдателя приобретать, принимать (вид, форму и т. п.) — at times his voice *s a different tone иногда его голос звучит иначе — this drink *s its flavour from the lemon peel лимонная корочка придает этому напитку особый вкус /привкус/ получать, наследовать (имя, название и т. п.) — this apparatus *s its name from the inventor этот аппарат назван по имени изобретателя преодолевать (препятствие и т. п.) — to * a hurdle брать барьер выигрывать, побеждать, одерживать верх( в спортивном состязании и т. п.) — the visiting team took the game 8 to 1 команда гостей выиграла встречу со счетом 8:1 выигрывать, завоевывать, брать (приз и т. п.) ;
занимать (определенное место) — who took the first place? кто занял первое место? поразить (ворота в крикете) (into) посвящать( в тайну и т. п.) — to * smb. into the secret посвятить кого-л. в тайну поделиться с кем-л.;
сделать кого-л. поверенным своих тайн — we took him into the details мы ознакомили его с подробностями;
мы ввели его в курс дела( into) принимать (в расчет и т. п.) — to * smth. into account /into consideration/ принять что-л. во внимание, учесть что-л. изучать (предмет, ремесло) — I shall * French я буду изучать французский язык, я буду заниматься французским вести (занятия и т. п.) — he *s the English class он ведет занятия по английскому языку определять (размер, расстояние и т. п.) ;
снимать (показания приборов) — to * the /a/ temperature измерять температуру носить, иметь размер ( ноги и т. п.) — what size do you * in shoes? какой размер обуви вы носите? подвергаться (наказанию и т. п.) ;
нести (потери, урон) — to * a beating получить взбучку — to * casualties нести потери выдерживать, переносить (неприятности, удары и т. п.) — I don’t know how he can * it я не знаю, как он (это) выдерживает — she *s the rough with the smooth она стойко переносит превратности судьбы ( * it) (спортивное) (разговорное) держать (удар) выдерживать (физические нагрузки;
о балке и т. п.) заболеть;
заразиться (болезнью) — I * cold easily я легко простуживаюсь поддаваться (отделке, обработке и т. п.) — wool *s the dye well шерсть хорошо красится — marble *s high polish мрамор отлично полируется впитывать, поглощать (жидкость) — the sand took all the water вся вода ушла в песок( спортивное) принимать (подачу, мяч и т. п.) в сочетании с последующим отглагольным существительным выражает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного — to * a walk погулять;
прогуляться, пройтись — to * a turn повернуть;
прогуляться, пройтись;
покататься, проехаться — to * a step шагнуть — to * a run разбежаться — to * a shot выстрелить — to * a bath принять ванну в сочетании с существительным выражает действие, носящее общий характер — to * steps принимать меры — to * effect возыметь, оказать действие;
вступить в силу — when the pills took effect когда пилюли подействовали — the law will * effect next year закон вступит в силу с будущего года — to * place случаться, происходить — to * part участвовать, принимать участие — to * post располагаться — to * aim /sight/ прицеливаться > I’ll * and bounce a rock on your head (американизм) вот возьму и тресну тебя камнем по башке > to * a drop выпить, подвыпить > to * (a drop /a glass/) too much хватить /хлебнуть/ лишнего > to * the chair занять председательское место, председательствовать;
открыть заседание > to * the veil облачиться в одежду монахини;
уйти в монастырь > to * the floor выступать;
брать слово;
пойти танцевать > to * for granted считать само собой разумеющимся /не требующим доказательств/;
принимать на веру > to * too much for granted быть слишком самонадеянным;
позволять себе слишком много > to * smth. to pieces разобрать что-л. > to * a stick to smb. побить /отделать/ кого-л. палкой > * it or leave it на ваше усмотрение;
как хотите, как угодно > to * a turn for the better6 to * a favourable turn измениться к лучшему, пойти на лад > to * a turn for the worse измениться к худшему;
ухудшиться > his illness took a turn for the worse в его болезни наступило ухудшение > to * it out of smb. утомлять, лишать сил кого-л.;
отомстить кому-л. > the long climb took it out of me длинный подъем утомил меня > the heat *s it out of me от жары я очень устаю, жара лишает меня сил > the illness has *n it out of him он обессилел от болезни > I will * it out of you /of your hide/ я отомщу тебе за это;
это тебе даром не пройдет;
ты мне за это заплатишь;
так просто ты не отделаешься;
я с тобой рассчитаюсь /расквитаюсь/ > he will * it out of me /of my hide/ он отыграется на мне;
он мне отомстит за это > to * smb.’s measure снимать мерку с кого-л.;
присматриваться к кому-л.;
определять чей-л. характер;
распознать /раскусить/ кого-л. > to * sides присоединиться /примкнуть/ к той или другой стороне > to * smb.’s side /part/, to * sides /part/ with smb. стать на /принять/ чью-л. сторону > to * to one’s heels улизнуть, удрать, дать стрекача, пуститься наутек > to * one’s hook смотать удочки, дать тягу > to * it on the lam( американизм) (сленг) смываться, скрываться;
улепетывать > to * the cake /the biscuit, the bun/ занять /выйти на/ первое место;
получить приз > it *s the cake! это превосходит все!, дальше идти некуда! > to * off one’s hat to smb. восхищаться кем-л., преклоняться перед кем-л., снимать шляпу перед кем-л. > to * a back seat отойти на задний план, стушеваться;
занимать скромное положение > to * a run at smth. попытаться заняться чем-л. > to * a shot /a swing/ at smth. /at doing smth./ попытаться /рискнуть/ сделать что-л. > to * liberties with smb. позволять себе вольности по отношению к кому-л.;
быть непозволительно фамильярным с кем-л. > not to be taking any не быть склонным( делать что-л.) > I am not taking any слуга покорный! > to * one’s hair down разойтись вовсю, разбушеваться > to * smb. for a ride прикончить /укокошить/ кого-л. > to * the starch /the frills/ out of smb. (американизм) сбить спесь с кого-л., осадить кого-л. > to * smth. with a grain of salt относиться к чему-л. скептически /недоверчиво, критически/ > to * the bit between the /one’s/ teeth закусить удила, пойти напролом > to * to earth (охота) уходить в нору;
спрятаться, притаиться > to * a load from /off/ smb.’s mind снять тяжесть с души у кого-л. > you’ve *n a load off my mind ты снял тяжесть с моей души, у меня от сердца отлегло > to * a load from /off/ one’s feet сесть > to * a leaf out of smb.’s book следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л. > to * a rise out of smb. вывести кого-то из себя > to * in hand взять в руки, прибрать к рукам;
взять в свои руки;
взяться, браться( за что-л.) > to * smb. to task сделать кому-то выговор > to * smb. off his feet вызвать чей-л. восторг;
поразить /увлечь, потрясти/ кого-л. > to * smb. out of his way доставлять кому-л. лишние хлопоты > to * it into one’s head вбить /забрать/ себе в голову > to * one’s courage in both hands набраться храбрости, собраться с духом > to * exception to smth. возражать /протестовать/ против чего-л. > to * the name of God /the Lord’s name/ in vain богохульствовать, кощунствовать;
упоминать имя Господа всуе > to * a /one’s/ call, to * the curtain (театроведение) выходить на аплодисменты > to * the field( военное) начинать боевые действия;
выступать в поход;
выйти на поле( о футбольной команде) > to * in flank( военное) атаковать с фланга > to * out of action( военное) выводить из боя > * your time! не спеши(те) !, не торопи(те) сь! > he took his time over the job он делал работу медленно /не спеша/ > to * time by the forelock действовать немедленно, воспользоваться случаем > the devil * him! черт бы его побрал!
~ заболеть;
заразиться;
I take cold easily я легко простужаюсь;
to be taken ill заболеть
~ in обмануть;
to be taken in быть обманутым
~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете?
~ уносить (жизни) ;
the flood took many lives во время наводнения погибло много людей
~ выходить на фотографии;
he does not take well он плохо выходит на фотографии
it will ~ two hours to translate this article перевод этой статьи займет два часа;
he took half an hour over his dinner обед отнял у него полчаса
~ преодолевать;
брать препятствие;
the horse took the hedge easily лошадь легко взяла препятствие
~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
относиться( к чему-л.) ;
how did he take it? как он отнесся к этому?;
to take coolly относиться хладнокровно
~ выписывать;
получать регулярно (тж. take in) ;
I take a newspaper and two magazines я получаю газету и два журнала
~ заболеть;
заразиться;
I take cold easily я легко простужаюсь;
to be taken ill заболеть
~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете?
~ доставлять (куда-л.) ;
брать с собой;
сопровождать;
провожать;
to take (smb.) home провожать (кого-л.) домой;
I’ll take her to the theatre я поведу ее в театр
I’ll ~ you up on that ловлю вас на слове;
take upon: to take upon oneself брать на себя( ответственность, обязательства)
it will ~ two hours to translate this article перевод этой статьи займет два часа;
he took half an hour over his dinner обед отнял у него полчаса
~ иметь успех;
нравиться, увлекать;
she took his fancy она завладела его воображением;
the play didn’t take пьеса не имела успеха
~ иметь успех;
нравиться, увлекать;
she took his fancy она завладела его воображением;
the play didn’t take пьеса не имела успеха
take аренда земли ~ арендованный участок ~ арендовать ~ барыши, выручка ~ брать, завладевать;
обращать в собственность ~ (took;
taken) брать ~ брать ~ брутто-доходы ~ взимать ~ взять, захватить, овладеть;
to take prisoner взять в плен;
to take in charge арестовать ~ воздействовать, оказывать действие;
the vaccination did not take оспа не привилась ~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
относиться (к чему-л.) ;
how did he take it? как он отнесся к этому?;
to take coolly относиться хладнокровно ~ выбирать (путь, способ) ;
to take the shortest way выбрать кратчайший путь ~ выписывать;
получать регулярно (тж. take in) ;
I take a newspaper and two magazines я получаю газету и два журнала ~ выручать ~ выручка ~ выходить на фотографии;
he does not take well он плохо выходит на фотографии ~ доставать, добывать;
to take coal добывать уголь ~ доставлять (куда-л.) ;
брать с собой;
сопровождать;
провожать;
to take (smb.) home провожать (кого-л.) домой;
I’ll take her to the theatre я поведу ее в театр ~ заболеть;
заразиться;
I take cold easily я легко простужаюсь;
to be taken ill заболеть ~ задерживать, арестовывать ~ занимать, отнимать (место, время;
тж. take up) ;
требовать (терпения, храбрости и т. п.) ~ захват, взятие ~ измерять;
to take measurements снимать мерку ~ иметь успех;
нравиться, увлекать;
she took his fancy она завладела его воображением;
the play didn’t take пьеса не имела успеха ~ кино кинокадр;
дубль ~ ловить;
to take fish ловить рыбу;
to take in the act (of) застать на месте преступления ~ нанимать ~ отнимать, вычитать (тж. take off;
from) ~ подвергаться;
поддаваться (обработке и т. п.) ~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете? ~ получать, принимать ~ получать ~ получение ~ получить;
выиграть;
to take a prize получить приз ~ получка ~ пользоваться (транспортом) ;
использовать (средства передвижения) ;
to take a train( a bus) сесть в поезд (в автобус) ;
ехать поездом( автобусом) ~ потреблять;
принимать внутрь, глотать;
to take wine пить вино ~ преодолевать;
брать препятствие;
the horse took the hedge easily лошадь легко взяла препятствие ~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
to take an offer принять предложение;
they will not take such treatment они не потерпят такого обращения ~ приобретать правовой титул ~ реализованная прибыль ~ сбор (театральный) ~ сбор ~ снимать (квартиру, дачу и т. п.) ~ снимать ~ тех. твердеть, схватываться (о цементе и т. п.) ~ улов (рыбы) ;
добыча (на охоте) ~ уносить (жизни) ;
the flood took many lives во время наводнения погибло много людей ~ полигр. урок наборщика ~ фотографировать;
изображать;
рисовать
to ~ a breath вдохнуть;
перевести дыхание;
to take root укореняться
to ~ effect вступить в силу;
возыметь действие;
to take leave уходить;
прощаться (of) ;
to take notice замечать;
to take a holiday отдыхать
~ получить;
выиграть;
to take a prize получить приз
to ~ steps принимать меры;
to take a step шагнуть;
to take a tan загореть
to ~ steps принимать меры;
to take a step шагнуть;
to take a tan загореть
~ пользоваться (транспортом) ;
использовать (средства передвижения) ;
to take a train (a bus) сесть в поезд (в автобус) ;
ехать поездом( автобусом)
~ aback захватить врасплох;
поразить, ошеломить;
take after походить( на кого-л.)
~ aback захватить врасплох;
поразить, ошеломить;
take after походить (на кого-л.)
~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
to take an offer принять предложение;
they will not take such treatment они не потерпят такого обращения
~ доставать, добывать;
to take coal добывать уголь
~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
относиться (к чему-л.) ;
how did he take it? как он отнесся к этому?;
to take coolly относиться хладнокровно
~ down записывать ~ down проглатывать ~ down протоколировать ~ down полигр. разбирать( набор) ~ down разбирать (машину и т. п.) ~ down регистрировать ~ down снижать (цену) ~ down снижать ~ down снимать (со стены, полки и т. п.) ~ down сносить, разрушать ~ down унижать;
сбивать спесь (с кого-л.) ;
take for принимать за
~ ловить;
to take fish ловить рыбу;
to take in the act (of) застать на месте преступления
~ down унижать;
сбивать спесь (с кого-л.) ;
take for принимать за
~ in брать (жильца;
работу на дом и т. п.) ~ in включать, содержать ~ in занимать (территорию) ~ in обмануть;
to be taken in быть обманутым ~ in поверить( ложным заявлениям) ~ in понять сущность( факта, довода) ~ in амер. посетить, побывать;
осматривать( достопримечательности) ;
to take in a movie пойти в кино ~ in принимать гостя ~ in регулярно получать ~ in смотреть;
видеть ~ in убирать (паруса) ~ in ушивать( одежду)
~ in амер. посетить, побывать;
осматривать (достопримечательности) ;
to take in a movie пойти в кино
~ in a partner принимать в дело компаньоном
~ взять, захватить, овладеть;
to take prisoner взять в плен;
to take in charge арестовать
~ ловить;
to take fish ловить рыбу;
to take in the act (of) застать на месте преступления
~ it from me разг. верьте мне;
to take too much подвыпить, хлебнуть лишнего
to ~ it into one’s head забрать себе в голову, возыметь желание;
to take it lying down безропотно сносить (что-л.)
to ~ it into one’s head забрать себе в голову, возыметь желание;
to take it lying down безропотно сносить (что-л.)
to ~ the biscuit sl взять первый приз;
take it or leave it как хотите;
либо да, либо нет
to ~ kindly to относиться доброжелательно;
to take oneself off уходить, уезжать;
to take the sea выходить в море;
пускаться в плавание
to ~ effect вступить в силу;
возыметь действие;
to take leave уходить;
прощаться (of) ;
to take notice замечать;
to take a holiday отдыхать
~ измерять;
to take measurements снимать мерку
~ off ав. взлететь, оторваться от земли или воды ~ off вычитать ~ off подражать;
передразнивать ~ off сбавлять( цену) ~ off снимать;
to take (smth.) off one’s hands избавиться от (чего-л.) ;
сбыть с рук ~ off уводить( кого-л. куда-л.) ~ off удалять ~ off уменьшать(ся) ;
потерять( в весе) ~ off уничтожать, губить, убивать
~ off снимать;
to take (smth.) off one’s hands избавиться от (чего-л.) ;
сбыть с рук
~ on trust принимать на веру trust: ~ доверие, вера;
to have (или to put, to repose) trust in доверять;
to take on trust принимать на веру
to ~ kindly to относиться доброжелательно;
to take oneself off уходить, уезжать;
to take the sea выходить в море;
пускаться в плавание
~ out брать (патент) ~ out выбирать, выписывать (цитаты) ~ out выводить (пятно) ~ out выводить на прогулку ~ out вынимать ~ out пригласить, повести( в театр, ресторан)
~ out a card of admission получать пригласительный билет
~ out a licence получать лицензию ~ out a licence получать разрешение
~ out a patent брать патент
~ out a policy получать страховой полис ~ out a policy страховаться
~ out a subscription for оформлять подписку ~ out a subscription for подписываться
~ out a trade licence получать разрешение на торговлю
~ out insurance застраховываться ~ out insurance получать страховой полис
~ out representation in respect of estate получать право представительства в отношении имущества
~ over вступать во владение (вместо другого лица) ;
when did the government take over the railways in Great Britain? когда в Великобритании были национализированы железные дороги? ~ over перевозить ~ over перевозить на другой берег ~ over принимать должность от другого лица ~ over принимать на себя ведение дел ~ over принимать (должность и т. п.) от другого
~ взять, захватить, овладеть;
to take prisoner взять в плен;
to take in charge арестовать
to ~ place случаться;
to take shelter укрыться;
to take a shot выстрелить
to ~ the biscuit sl взять первый приз;
take it or leave it как хотите;
либо да, либо нет
to ~ kindly to относиться доброжелательно;
to take oneself off уходить, уезжать;
to take the sea выходить в море;
пускаться в плавание
~ выбирать (путь, способ) ;
to take the shortest way выбрать кратчайший путь
~ to прибегнуть( к чему-л.) ;
to take to one’s bed заболеть, слечь ~ to привязаться( к кому-л.) ;
пристраститься( к чему-л.) ;
приобрести привычку;
we took to him right away он нам сразу пришелся по душе
to ~ to the woods амер. уклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования)
~ it from me разг. верьте мне;
to take too much подвыпить, хлебнуть лишнего
~ up арестовывать ~ up брать на себя размещение ценных бумаг ~ up браться (за что-л.) ~ up возвращаться к начатому ~ up впитывать влагу ~ up выкупать ~ up занимать, отнимать (время, место и т. п.) ~ up занимать, принимать;
to take up an attitude занять позицию ~ up обсуждать (план и т. п.) ~ up оплачивать ~ up поднимать ~ up подписываться на ценные бумаги ~ up прервать;
одернуть ~ up принимать (пассажира) ~ up принимать под покровительство ~ up приобретать to ~ up (with smb.) разг. сближаться( с кем-л.)
~ up занимать, принимать;
to take up an attitude занять позицию
I’ll ~ you up on that ловлю вас на слове;
take upon: to take upon oneself брать на себя (ответственность, обязательства)
to ~ vote голосовать;
to take offence обижаться;
to take pity( on smb.) сжалиться( над кем-л.)
~ потреблять;
принимать внутрь, глотать;
to take wine пить вино wine: wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший
~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
to take an offer принять предложение;
they will not take such treatment они не потерпят такого обращения
I’ll ~ you up on that ловлю вас на слове;
take upon: to take upon oneself брать на себя (ответственность, обязательства)
~ воздействовать, оказывать действие;
the vaccination did not take оспа не привилась
~ to привязаться (к кому-л.) ;
пристраститься (к чему-л.) ;
приобрести привычку;
we took to him right away он нам сразу пришелся по душе
~ over вступать во владение (вместо другого лица) ;
when did the government take over the railways in Great Britain? когда в Великобритании были национализированы железные дороги?
~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете?
Большой англо-русский и русско-английский словарь > take
6
American and British English: vocabulary
English-Russian grammar dictionary > American and British English: vocabulary
7
flick
1. n легкий, отрывистый удар; щелчок
2. n звук удара
3. n резкое движение, рывок, толчок
4. n разг. кино, фильм
5. n воен. кратковременное освещение цели прожектором
6. v слегка ударить; щёлкнуть; хлестнуть, стегнуть; замахнуться
7. v смахнуть, стряхнуть
8. v порхать, носиться
9. v воен. «захватывать» лучом прожектора
10. v вор. жарг. резать
Синонимический ряд:
1. movie (noun) cine; film; motion picture; movie; moving picture; photoplay; picture; picture show; show
2. crack (verb) click; clink; crack; crackle; pop; rustle; snap; tap; tick
English-Russian base dictionary > flick
8
by
baɪ
1. предл.
1) а) у, при, около a home by a lake ≈ дом рядом с озером Syn: near to, next to б) мимо We drove by the church. ≈ Мы проезжали мимо церкви. Syn: past
2) а) в течение by day (night) ≈ в течение дня( ночи) б) к, не позже чем( указывает предельный срок) I’ll be done by five o’clock. ≈ Я буду готов к пяти часам.
3) а) указывает на автора;
передается тв. или род. падежом: a poem by Emily Dickinson ≈ поэма, написанная Эмили Дикинсон б) указывает на орган, учреждение и т. п., с помощью которого что-л. происходит: The booklet was issued by the government. ≈ Проспект был выпущен правительством.
4) указывает на средство передвижения;
передается тв. падежом She came by air. ≈ Она прилетела. by train ≈ поездом
5) через, посредством, от, по (причина, источник) By his own account he was there. ≈ По его собственным словам он был там.
6) в, на, по (указывает на меры веса, длины и т. п.;
передается тж. тв. падежом) by the pound ≈ в фунтах, фунтами
7) указывает на характер действия We met by chance. ≈ Мы встретились случайно.
по;
согласно( указывает на соответствие, согласованность) a bad movie by any standards ≈ по любым меркам плохой фильм
9) на (указывает на соотношение между сравниваемыми величинами) taller by three inches ≈ выше на три дюйма ∙ by George ≈ ей-богу! by the by ≈ кстати, между прочим by and large ≈ в общем и целом, в общем
2. нареч.
1) близко, возле, около, рядом The school is close by. ≈ Школа расположена рядом. Syn: at hand;
near
2) мимо The car drove by. ≈ Машина проехала мимо. Syn: past
3) в сторону, отдельно to lay by money for retirement ≈ откладывать деньги на пенсию Syn: aside;
away
4) внутрь, в дом, в офис( и т. п.) Syn: Stop by later. ≈ Зайди позже.
5) указывает на конец чего-л. in times gone by ≈ в давно прошедшие времена Syn: past;
over ∙ by and by ≈ вскоре
лежащий в стороне второстепенный, необязательный мимо — he passed by without a word он прошел мимо, не сказав ни слова — I can’t get by я не мог пройти — in days gone by в давние времена, очень давно — time went by время прошло близко, рядом — no one was by рядом никого не было — to stand by стоять рядом в сторону — stand /step/ by! отойдите!, посторонитесь! придает глаголам to put, to set, to lay значение: откладывать — to put by money копить деньги — put this work by for the moment отложите пока эту работу (американизм) (разговорное) внутрь, в дом — come by зайди, когда будешь проходить мимо — stop by загляни (устаревшее) кроме того в сочетаниях: — by and by вскоре;
(устаревшее) немедленно, сразу — by and large( американизм) вообще говоря, в общем — stand by! (морское) приготовиться! — by the by кстати, между прочим в пространственном значении указывает на: местонахождение вблизи чего-л.: у, около, рядом, возле, при — by the fire у /около/ огня — by the sea у моря, на берегу моря — by the side of the road у обочины дороги — to sit by smb. /by smb.’s side/ сидеть рядом с кем-л. /около кого-л./ — to stand by smb. стоять рядом с кем-л.;
поддерживать кого-л., помогать кому-л. движение мимо или вдоль предмета: мимо, вдоль — a path by the river тропинка вдоль реки — to walk by smb., smth. пройти мимо кого-л., чего-л. движение, прохождение через какой-л. пункт: через — to travel by Moscow ехать через Москву — to come by the door войти в дверь во временном значении указывает на приближение к какому-л. сроку или ограничение каким-л. сроком: к — by two o’clock к двум часам — by the end of the year к концу года — by then к тому времени — he ought to be here by now (теперь) он должен был уже быть здесь — by the time that… к тому времени, когда… в течение — by day днем — by night ночью (часто после глагола в пассиве) указывает на: деятеля;
при отсутствии глагола передается твор. падежом, а тж. род. падежом — the play was written by Shakespeare эта пьеса была написана Шекспиром — a novel by Dickens роман Диккенса — a speech by the Foreign Secretary речь министра иностранных дел — the city was destroyed by fire город был уничтожен пожаром — the house was struck by lightning в дом ударила молния средство, орудие: посредством, при помощи( обыкн. передается тж. твор. падежом) — engines driven by electricity машины, приводимые в действие электричеством — roads linked by a bridge дороги, соединенные мостом — absorption of moisture by activated carbon поглощение влаги активированным углем — we broaden our outlook by learning langauges изучая языки, мы расширяем свой кругозор — to get one’s living by teaching зарабатывать на жизнь преподаванием — he began the work by collecting material он начал работу со сбора материала указывает на: способ передвижения, пересылки и т. п.: по, на (передается тж. твор. падежом) — by air на самолете, самолетом — by bus на автобусе, автобусом — by rail по железной дороге — by water по воде — by post по почте — by airmail воздушной почтой, авиапочтой — by return post обратной почтой характер действия, условия или сопутствующие обстоятельства, при которых оно протекает;
в сочетании с существительными часто передается наречием — by degress постепенно — by turns поочередно, попеременно — drop by drop по капле — one by one, man by man поодиночке, по одному, один за одним — day by day каждый день;
день за днем;
с каждым днем — step by step шаг за шагом — two by two, by twos по двое — by three по трое — to do smth. by the hour делать что-л. часами — by good luck, by fortune по счастью — by chance случайно — by (an) error по ошибке указывает на лицо, в интересах или в пользу которого совершается действие: по отношению к — to do one’s duty by smb. выполнить( свой) долг по отношению к кому-л. — to act /to deal, to do/ well by smb. поступать хорошо по отношению к кому-л. указывает на соответствие чему-л. или соотнесенность с чем-л.: по, с, под — by right по праву — by the stipulations of the treaty по условиям договора — by smb.’s request по чьей-л. просьбе — by your permission /leave/ с вашего позволения — by your consent с вашего согласия — twenty dergees by F. двадцать градусов по Фаренгейту — by all accounts по сведениям — to judge by smb.’s appearance судить по чьему-л. виде — to know smb. by sight знать кого-л. в лицо — to call a child by the name of smb. давать ребенку имя /называть ребенка/ в честь кого-л. — he goes by the name of John он известен под именем Джон — to work by the rules работать по правилам отцовство, редк. материнство: от — two children by her first husband двое детей от первого мужа — he has one child by his first wife у него есть ребенок от первой жены — Lightning by Napoleon out of Linda (лошадь) Лайтнинг от (жеребца) Наполеона и (кобылы) Линды указывает на меры веса, длины, объема, по которым производится продажа на, по (передается тж. твор. падежом) — by the piece поштучно — by the dozen( редкое) by dozens дюжинами — to sell by the pound /by pounds/ продавать на фунты /фунтами/ срок найма или способ оплаты: — to pay by the month платить помесячно указывает на причину, источник: от — to die by starvation /by hunger/ умереть от голода — to die by sword умереть /погибнуть/ от меча — to know by experience знать по опыту указывает на количественное соотношение: на — older by two years старше на два года — taller by a foot выше на фут — a rise by 56 pounds увеличение на 56 фунтов — to lessen by a third уменьшить на одну треть — by far, by much намного — to be better by far быть гораздо лучше множитель или делитель: на — ten (multiplied) by two десять( помноженное) на два — ten divided by two десять, деленное на два — a hall twenty feet by ten зал площадью двадцать футов на десять отнесение суммы в кредит счета: на, в — by 200 pounds на 200 фунтов в адресах и названиях населенных пунктов: из — X by Dover X п/о Дувр указывает на отклонение стрелки компаса или движение к северу, югу и т. п. — North by East (морское) норд-тень-ост — the island lies North by East from here( морское) остров лежит на северо-северо-восток отсюда( морское) с дифферентом — (down) by the head с дифферентом на нос;
на носу;
носом вперед — by the stern с дифферентом на корму;
на корме;
кормой вперед (военное) выражает команду — by the right! направо! — by the numbers! по подразделениям! в сочетаниях: — by dint of путем, посредством;
с помощью (чего-л.) — by dint of argument путем рассуждений — he succeded by dint of perseverance он добился своего благодаря упорству — by means of посредством — he achieved success by means of hard work он добился успеха упорным трудом — by virtue of посредством (чего-л.) ;
благодаря (чему-л.) ;
в силу /на основании/ (чего-л.) — by virtue of the treaty на основании договора — by way of через — we’ll come back by way of mountains обратно мы пойдем через горы — by the bye, by the way между прочим;
кстати — by land and by sea на суше и на море — (all) by oneself один, в одиночестве;
один, без посторонней помощи — he did it (all) by himself он сделал это сам — to have /to keep/ smth. by one иметь что-л. при себе /с собой/ — he has no money by him у него при себе /с собой/ нет денег
abide ~ соблюдать
~ prep указывает на автора;
передается тв. или род. падежом: a book by Tolstoy книга, написанная Толстым, произведение Толстого;
the book was written by a famous writer книга была написана знаменитым писателем
~ prep указывает на автора;
передается тв. или род. падежом: a book by Tolstoy книга, написанная Толстым, произведение Толстого;
the book was written by a famous writer книга была написана знаменитым писателем
by близко, рядом ~ prep указывает на меры веса, длины и т. п. в, на, по;
передается тж. тв. падежом: by the yard в ярдах, ярдами;
by the pound в фунтах, фунтами ~ prep в пространственном значении указывает на близость у, при, около;
a house by the river дом у реки;
a path by the river тропинка вдоль берега реки ~ prep в пространственном значении указывает на прохождение мимо предмета или через определенное место мимо;
we went by the house мы прошли мимо дома;
we travelled by a village мы проехали через деревню ~ prep во временном значении указывает на приближение к определенному моменту, сроку и т. п. к;
by tomorrow к завтрашнему дню;
by five o’clock к пяти часам;
by then к тому времени ~ мимо;
she passed by она прошла мимо;
by and by вскоре ~ prep указывает на автора;
передается тв. или род. падежом: a book by Tolstoy книга, написанная Толстым, произведение Толстого;
the book was written by a famous writer книга была написана знаменитым писателем ~ prep указывает на причину, источник через, посредством, от, по;
to know by experience знать по опыту;
to perish by starvation погибнуть от голода ~ prep указывает на соответствие, согласованность по;
согласно;
by agreement по договору;
by your leave с вашего разрешения ~ prep указывает на соотношение между сравниваемыми величинами на;
by two years older старше на два года;
by George = ей-богу!;
by the way кстати, между прочим;
by and large в общем и целом, в общем ~ prep указывает на средство передвижения;
передается тв. падежом: by plane самолетом;
by air mail воздушной почтой;
авиапочтой ~ prep указывает на характер действия: by chance случайно;
by the law по закону;
by chute, by gravity самотеком
~ prep указывает на соответствие, согласованность по;
согласно;
by agreement по договору;
by your leave с вашего разрешения
~ prep указывает на средство передвижения;
передается тв. падежом: by plane самолетом;
by air mail воздушной почтой;
авиапочтой
~ мимо;
she passed by она прошла мимо;
by and by вскоре
~ prep указывает на соотношение между сравниваемыми величинами на;
by two years older старше на два года;
by George = ей-богу!;
by the way кстати, между прочим;
by and large в общем и целом, в общем
~ prep указывает на характер действия: by chance случайно;
by the law по закону;
by chute, by gravity самотеком chance: ~ случай;
случайность;
by chance случайно;
on the chance в случае
~ prep указывает на характер действия: by chance случайно;
by the law по закону;
by chute, by gravity самотеком
~ prep во временном значении указывает на приближение к определенному моменту, сроку и т. п. к;
by tomorrow к завтрашнему дню;
by five o’clock к пяти часам;
by then к тому времени
~ prep указывает на соотношение между сравниваемыми величинами на;
by two years older старше на два года;
by George = ей-богу!;
by the way кстати, между прочим;
by and large в общем и целом, в общем George: George ав. жарг. летчик;
автопилот;
by George! ей-богу!, честное слово!;
вот так так!
~ prep указывает на характер действия: by chance случайно;
by the law по закону;
by chute, by gravity самотеком
~ prep указывает на средство передвижения;
передается тв. падежом: by plane самолетом;
by air mail воздушной почтой;
авиапочтой
~ prep указывает на характер действия: by chance случайно;
by the law по закону;
by chute, by gravity самотеком
~ prep указывает на меры веса, длины и т. п. в, на, по;
передается тж. тв. падежом: by the yard в ярдах, ярдами;
by the pound в фунтах, фунтами
~ prep указывает на соотношение между сравниваемыми величинами на;
by two years older старше на два года;
by George = ей-богу!;
by the way кстати, между прочим;
by and large в общем и целом, в общем
~ prep указывает на меры веса, длины и т. п. в, на, по;
передается тж. тв. падежом: by the yard в ярдах, ярдами;
by the pound в фунтах, фунтами yard: ~ ярд (= 3 футам или 914,4 мм) ;
by the yard в ярдах;
can you still buy cloth by the yard in Britain? в Англии еще мерят ткани на ярды?
~ prep во временном значении указывает на приближение к определенному моменту, сроку и т. п. к;
by tomorrow к завтрашнему дню;
by five o’clock к пяти часам;
by then к тому времени then: ~ то время;
by then к тому времени;
since then с того времени;
every now and then время от времени
~ prep во временном значении указывает на приближение к определенному моменту, сроку и т. п. к;
by tomorrow к завтрашнему дню;
by five o’clock к пяти часам;
by then к тому времени
~ prep указывает на соотношение между сравниваемыми величинами на;
by two years older старше на два года;
by George = ей-богу!;
by the way кстати, между прочим;
by and large в общем и целом, в общем
~ prep указывает на соответствие, согласованность по;
согласно;
by agreement по договору;
by your leave с вашего разрешения leave: ~ разрешение, позволение;
by (или with) your leave с вашего разрешения;
I take leave to say беру на себя смелость сказать
~ prep в пространственном значении указывает на близость у, при, около;
a house by the river дом у реки;
a path by the river тропинка вдоль берега реки
~ prep указывает на причину, источник через, посредством, от, по;
to know by experience знать по опыту;
to perish by starvation погибнуть от голода experience: ~ (жизненный) опыт;
to know (smth.) by (или from) experience знать (что-л.) по опыту;
to learn by experience познать( что-л.) на (горьком) опыте
~ prep в пространственном значении указывает на близость у, при, около;
a house by the river дом у реки;
a path by the river тропинка вдоль берега реки
~ prep указывает на причину, источник через, посредством, от, по;
to know by experience знать по опыту;
to perish by starvation погибнуть от голода
~ мимо;
she passed by она прошла мимо;
by and by вскоре
~ prep в пространственном значении указывает на прохождение мимо предмета или через определенное место мимо;
we went by the house мы прошли мимо дома;
we travelled by a village мы проехали через деревню
~ prep в пространственном значении указывает на прохождение мимо предмета или через определенное место мимо;
we went by the house мы прошли мимо дома;
we travelled by a village мы проехали через деревню
Большой англо-русский и русско-английский словарь > by
9
draw
drɔ:
1. сущ.
1) тяга, волочение;
вытягивание (по значению глагола draw)
2) а) жеребьевка;
лотерея to hold a draw ≈ проводить лотерею Syn: lottery б) жребий;
выигрыш
3) приманка, соблазн (то, что привлекает, нравится) Free dishes used to be a big draw at the movie theaters. ≈ Что-нибудь свеженькое — хорошая приманка для театралов. Syn: attraction, lure, enticement, inducement, come-on
4) игра вничью, ничья The bake-off was a draw, so they awarded two first prizes. ≈ Конкурс на лучший пирог не выявил победителя, поэтому было назначено две первых премии. Syn: tie, stalemate;
deadlock
5) замечание, имеющее целью выпытать что-л.;
наводящий вопрос
6) строит. разводная часть моста
7) бот. молодой побег
амер. выдвижной ящик комода ∙
2. гл.;
прош. вр. — drew, прич. прош. вр. — drawn
1) а) тащить, волочить;
натягивать, тянуть How many horses will draw the royal coach? ≈ Сколько лошадей будет вести королевскую карету? Syn: pull, drag, haul, tow, pull along б) растягивать The strands of rubber were drawn to test their strength. ≈ Резиновые полоски растянули, чтобы проверить их прочность. Syn: stretch, attenuate, elongate;
extend, protract в) вытаскивать, вытягивать;
тянуть, вытягивать (жребий) ;
выдергивать;
вырывать They will draw the winner’s name from the barrel. ≈ Они должны вытянуть имя победителя из барабана. They drew for places. ≈ Они тянули жребий, кому где сесть. Syn: extract, pull out, take out, draw out, pick, pick out г) натягивать, надевать( шапку;
тж. draw on)
2) потрошить to draw a fowl ≈ потрошить птицу
3) а) настаивать (чай) б) настаиваться( о чае)
4) задергивать
5) сморщивать, искажать He drew up his face in an expression of disgust. ≈ Он сморщился от отвращения. Syn: contract, distort, wrinkle
6) получать (деньги и т. п.) ;
добывать (сведения, информацию) ;
черпать (вдохновение и т. п.) to draw a prize ≈ получить приз
7) а) привлекать, притягивать, соблазнять Cover the food so it won’t draw the flies. ≈ Накрой еду, чтобы она не привлекла мух. The play still draws. ≈ Пьеса все еще делает сборы. Syn: attract, lure;
allure, entice, charm;
evoke, elicit, bring forth, make appear б) навлекать to draw troubles upon oneself ≈ накликать на себя беду
извлекать, выводить (заключение) She drew the wrong conclusion from the meeting. ≈ Она сделала неправильные выводы из собрания. Syn: get, take, deduce, infer
9) а) вызывать( на разговор, откровенность и т. п.) б) вызывать (слезы, аплодисменты)
10) пускать (кровь)
11) а) вбирать, вдыхать, втягивать to draw a sigh ≈ вздохнуть to draw a deep breath ≈ сделать глубокий вздох б) иметь тягу The chimney draws well. ≈ В трубе хорошая тяга.
12) чертить, рисовать;
проводить линию, черту (ручкой или карандашом) The assignment is to draw a horse in motion. ≈ Задание — нарисовать лошадь в движении. Syn: sketch, limn, make a picture of
13) проводить (различие)
14) составлять, оформлять (документ) ;
выписывать (чек;
часто draw out, draw up) She agreed to draw a proper contract. ≈ Она согласилась должным образом составить контракт. Syn: draft, write, make up, make out
15) а) подходить, приближаться б) кончать( игру) вничью
16) сидеть в воде (о судне) This steamer draws 12 feet. ≈ Этот пароход имеет осадку в 12 футов.
17) карт. брать карты из колоды
18) тех. отпускать (сталь) ;
закаливать
19) тех. всасывать, втягивать ∙ draw aside draw away draw back draw down draw forth draw from draw in draw into draw off draw on draw out draw over draw round draw up draw upon draw it mild! разг. ≈ не преувеличивай(те) ! to draw amiss ≈ идти по ложному следу to draw the cloth ≈ убирать со стола( особ. перед десертом) draw to a head
тяга — * pull (техническое) сила тяги на крюке, тяговое усилие — * test тяговое испытание( трактора) вытягивание, вытаскивание;
выхватывание — to beat to the * обнажить оружие раньше противника;
опередить( кого-л.) — he was quick on the * он сразу хватался за шпагу (американизм) затяжка — to take a * at a cigarette затянуться сигаретой — to have a * (американизм) закурить( разговорное) то, что нравится, привлекает зрителей;
приманка;
гвоздь программы — the new play proved a great * на новую пьесу народ валом валил;
новая пьеса пользовалась большим успехом (разговорное) провокационное замечание, провокационный вопрос — this was meant as a * but he didn’t rise to it это было провокацией, но он не поддался на нее;
его пытались спровоцировать, но он не клюнул на приманку тот, кто пытается спровоцировать собеседника на неосторожное замечание;
тот, кто допытывается, выспрашивает тот, кто легко поддается на провокацию;
тот, кто проговаривается, болтун жеребьевка — that’s just the luck of the * в жеребьевке все зависит от везенья;
это как повезет лотерея вытянутый жребий;
выигрыш молодой побег, особ. побег сладкого картофеля (американизм) (диалектизм) выдвижной ящик комода (спортивное) игра вничью, ничья — the game ended in a * игра закончилась вничью (американизм) разводная часть моста бассейн( реки) (американизм) лощина рикошет( в биллиарде;
тж. * shot) (техническое) прокатка( металла) > quick on the * умеющий выстрелить первым;
быстро реагирующий;
за словом в карман не лезет тащить, волочить, тянуть — to * a train тянуть состав — to * a net тянуть сеть тащиться, волочиться;
тянуться — the cart drew slowly along the road повозка медленно тащилась по дороге( near, close, etc.) пододвигать;
подтягивать;
приближать — grief drew them closer горе сблизило их (near, close, etc.) пододвигаться;
подтягиваться;
приближаться — on * ing near the mountains по мере приближения к горам — we drew near the town мы приблизились к /подошли к самому/ городу (to, toward, into, etc.) перемещать, передвигать( в какое-л. положение) — to * a book towards oneself пододвинуть к себе книгу — * your chair to the table придвиньтесь к столу — to * one’s hat over one’s eyes надвинуть шляпу на глаза — he drew the blanket over his head он укрылся с головой (to, toward, into, etc.) перемещаться, передвигаться( в какое-л. положение) — to * ahead of smb. обогнать кого-л. — to * level with a competitor поравняться с соперником — to * round the table собраться за столом — he drew towards the door он стал подвигаться к двери — the crowd drew to one side толпа подалась в (одну) сторону — the train drew into the station поезд втянулся в здание вокзала — they drew apart они разошлись, они отдалились друг от друга — their affair is *ing to a close /to an end/ их роман близится к концу — the project is *ing towards completion проект близится к завершению натягивать;
вытягивать — to * a rope натянуть веревку — to * a bow натягивать тетиву (лука) — to * rein /bit, bridle/ натягивать поводья, останавливать лошадь;
останавливаться, сдерживаться;
сокращать расходы — to * smth. tight затянуть /стянуть/ что-л. натягиваться;
вытягиваться — to * tight /taut/ натянуться, напрячься — his face drew tight его лицо напряглось вытягиваться, искажаться — his face was *n with pain его лицо исказилось от боли (straight, erect) вытягиваться, выпрямляться — to * oneself up /straight, erect/ выпрямиться во весь рост привлекать, притягивать;
собирать — to * an audience собирать аудиторию, привлекать слушателей — the accident drew a great crowd на месте происшествия собралась большая толпа — a pretty girl drew his eye его внимание привлекла смазливая девчушка — to * smb.’s attention (to smth.) обратить чье-л. внимание (на что-л.) — to * smb.’s mind from smth. отвлечь чье-л. внимание от чего-л. — I felt *n to him меня потянуло к нему привлекать зрителей, слушателей;
пользоваться успехом — the play * well, the play continues to * пьеса все еще пользуется успехом (спортивное) оттягивать на себя (тж. * in, * off) — to * the opponent оттянуть противника на себя;
увлечь противника вытаскивать, вытягивать;
выдергивать, вырывать — to * a nail вытащить гвоздь — to * a bolt отодвинуть засов — to * a cork раскупорить бутылку — to * a tooth выдернуть /вытащить/ зуб — to * one’s sword выхватить шпагу — to * bread from the oven вытащить хлеб из печи — to * a root from the ground выкопать корень из земли — to * a card from the pack вытянуть /взять/ карту из колоды — to * a parachute вырвать кольцо парашюта, раскрыть парашют добывать — to * stone from a quarry добывать камень в каменоломне — to * water from a well брать /качать/ воду из колодца заставить действовать, говорить и т. п.;
вывести из равновесия — the last taunt drew him последнее ехидное замечание вывело его из себя — he is not to be *n его из себя не выведешь: его с места не столкнешь;
от него слова не добьешься;
его трудно расшевелить зондировать, прощупывать — to try to* the enemy прощупывать противника провоцировать — the government refused to be *n правительство не поддавалось на провокации отбирать, отделять;
выделять, выбирать — to * a jury выбрать присяжных — to * a sample( специальное) отбирать пробу (on, upon) (спортивное) нагонять, настигать;
сокращать расстояние, разрыв — to * upon smb. догонять кого-л. (спортивное) сводить, кончать вничью — to * the game закончить игру вничью — he didn’t play to * он играл на выигрыш не получать перевеса — the battle was *n исход битвы был неопределенным, битва не принесла победы ни той, ни другой стороне затягивать, задергивать или открывать, раздвигать( занавеску и т. п.) — to * the window-curtains задернуть /опустить/ или раздвинуть /поднять/ занавески — to * the blinds поднять или опустить шторы — to * the curtain поднять или опустить занавес;
начать или закончить представление получать (ответ, подтверждение) — to * no reply не получить ответа — to * confirmation from smb. получить подтверждение от кого-л. добывать (сведения, информацию) — to * information from a number of sources иметь несколько источников информации черпать (вдохновение и т. п.) — to * inspiration from smth. черпать вдохновение в чем-л. — to * strength from one’s literary work черпать силу в своей литературной работе извлекать (урок, вывод и т. п.) — to * a conclusion /an inference/ from smth. вывести заключение /сделать вывод/ из чего-л. — to * a lesson from smth. извлечь урок из чего-л. тянуть, бросать( жребий) ;
производить жеребьевку — to * lots /уст. cuts/ тянуть жребий — to * for partners выбирать партнеров по жребию — to * a prize вытянуть /выиграть/ приз тянуть, вытягивать (лотерейный билет и т. п.) — to be *n выйти в тираж — these bonds have not been *n yet эти облигации еще не вышли в тираж( карточное) выманивать, вытягивать ( козыри) получать (зарплату, проценты и т. п.) ;
извлекать (доход) — to * one’s income from writing зарабатывать на жизнь литературным трудом — to * rations( военное) получать довольствие брать (деньги со счета и т. п.) — to * money from a bank брать деньги в банке вызывать (слезы, восторг и т. п.) — to * applause вызывать аплодисменты — to * tears from smb. исторгнуть /вызвать/ у кого-л. слезы, заставить кого-л. расплакаться навлекать, накликать (беду, несчастье;
тж. * on, * upon, * down) — to * one’s own ruin upon oneself стать виновником собственного разорения /-ой гибели/ — to * the enemy’s fire (upon oneself) (военное) вызывать (на себя) огонь противника втягивать, вдыхать (воздух;
тж. * in) — to * a (deep) breath сделать (глубокий) вдох — to * breath перевести дыхание;
передохнуть иметь тягу (о трубе, печи) — the chimney *s well в трубе хорошая тяга (техническое) всасывать (о воздуходувке и т. п.) разгораться( об огне) раскуриваться( о сигаре, папиросе и т. п.) забирать ветер( о парусе) притягивать (о магните) отводить( воду и т. п.) осушать (болото и т. п.) — to * a pond осушать пруд( специальное) отводить, отбирать — to * the current отбирать ток осушаться, поддаваться осушению (о болоте и т. п.) цедить, нацеживать (пиво и т. п.;
тж. * off) — to * beer from a cask нацедить пива из бочонка наполнять (сосуд) — to * a bath налить /наполнить/ ванну опорожнять( сосуд) истощать( почву) сосать — to * a cow сосать корову (о теленке) пускать (кровь) брать (кровь на анализ) оттягивать (гной и т. п.) — this will help * the poison это поможет удалить яд из организма приводить к созреванию (нарыва и т. п.) — this ointment will help * the abscess эта мазь( быстро) вытянет нарыв настаивать (чай, травы и т. п.) настаиваться (о чае, травах и т. п.) — let the tea * пусть чай настоится как следует вылавливать( рыбу) ;
проходить реку( с бреднем) ловить (дичь) ;
прочесывать (лес) потрошить (птицу) отделять от шелухи, очищать (зерно) (обыкн. after, on) (охота) преследовать( дичь) по запаху, идти по запаху (о собаке;
тж. * on) (охота) выгонять;
вытаскивать (лису, барсука) из норы (спортивное) переводить (мяч) (морское) иметь (какую-л.) осадку (о судне) — the ship *s 20 feet судно имеет осадку в 20 футов тянуть, волочить расплющивать;
ковать отпускать (сталь) вязать, стягивать( рот;
о вяжущих растениях, веществах и т. п.) — to draw smb. to do smth. вынудить кого-л. сделать что-л. — her behaviour drew him to say the truth она вела себя так, что ему пришлось сказать правду — to draw smb. into smth. втянуть, втравить кого-л. в какое-л. дело — to * smb. into conversation вовлечь кого-л. в разговор — everyone *n into the drama of her life каждый, кто так или иначе участвовал в драматических событиях ее жизни — he refused to be *n into the business он не пожелал участвовать в этом деле — to draw smth. out of /from/ smb. выведать, вытянуть что-л. у кого-л.;
добиться чего-л. у кого-л.;
выманить что-л. у кого-л. — it was very difficult to * the facts from the witness было очень трудно вытянуть показания из свидетеля — you will never * a compliment from her от нее похвалы не дождешься — to * a confession from smb. добиться признания от кого-л. — to draw on smth. обращаться к чему-л. — to * on smb.’s critical comments опираться на чьи-л. критические замечания — to * on one’s savings расходовать накопленные средства — to * on one’s experiences for a novel использовать в качестве материала для романа свой собственный опыт — to * on one’s memory напрягать память, стараться вспомнить — to * on one’s imagination (быть склонным) придумывать /выдумывать, привирать/ — to draw on smb. угрожать( оружием) кому-л. — to draw smb. on smth. вытягивать у кого-л. сведения о чем-л. — to draw smb. over (to one side) переманивать, перетягивать кого-л. (на свою сторону) — to draw round smth. собираться вокруг чего-л. — the whole family drew round the table вся семья собралась за столом > to * to a head нарвать( о фурункуле) ;
созреть, достичь наивысшей точки (о кризисе и т. п.) > to * a knife угрожать (кому-л.) ножом > to * the sword (возвышенно) обнажить меч, начать войну > to * a blank вытянуть пустой (лотерейный) билет;
потерпеть неудачу, вернуться ни с чем > to * the winner победить, оказаться победителем > to * the cloth( устаревшее) убирать со стола > to * first blood наносить первый удар > to * a bow at a venture случайным замечанием попасть в точку > to * the long bow преувеличивать, рассказывать небылицы > to * the first breath родиться > to * smb.’s teeth обезвредить кого-л.;
вырвать у змеи жало > to * the curtain over /on/ smth. скрывать, замалчивать что-л. > to * a veil over smth. опускать завесу над чем-л.;
обходить молчанием /замалчивать/ что-л. > to * one’s pen /one’s quill/ against smb. выступить против кого-л. в печати > to * in one’s horns стать более осторожным, умерить свой пыл > to * it fine доводить до последней минуты > to * and quarter( историческое) пытать и четвертовать рисовать — to * cartoons рисовать карикатуры — to * from smth. срисовывать с чего-л. — to * smth. in ink рисовать что-л. чернилами представлять, изображать, обрисовывать — to * a character обрисовать характер — to * smb. as a hunter изобразить кого-л. в костюме охотника чертить, вычерчивать (тж. * out) — to * figures upon smth. вычерчивать фигуры на чем-л. проводить (линию, черту;
тж. * out) — to * a line провести линию проводить (сравнение, различие) — to * a parallel between smth. проводить параллель между чем-л. — to * a comparison between smth. сравнивать что-л., проводить сравнение между чем-л. составлять, набрасывать( проект и т. п.;
тж. * out, * up) — to * (out) a scheme составить схему — to * a document составить документ — to * a cheque( on a bank) for a certain sum of money выписать чек (на банк) на определенную сумму — to draw on smb. for smth. выписывать тратту на чье-л. имя на определенную сумму — to * on Johnson for a thousand pounds выписать переводной вексель на тысячу фунтов на (банк) Джонсона > to * the line проводить границу, разграничивать;
класть предел, конец;
ставить точку > to * a line at smth. останавливаться перед чем-л. > he will * a line at nothing он ни перед чем не остановится > to * it fine тонко разграничивать > * it mild! не преувеличивай!, не сгущай краски! > to * it strong преувеличивать, сгущать краски
~ on наступать, приближаться;
autumn is drawing on осень приближается
~ up останавливаться;
the carriage drew up before the door экипаж остановился у подъезда
~ иметь тягу;
the chimney draws well в трубе хорошая тяга
draw карт. брать карты из колоды ~ вдыхать, втягивать, вбирать;
to draw a sigh вздохнуть;
to draw a breath передохнуть;
to draw a deep breath сделать глубокий вздох ~ тех. всасывать, втягивать;
draw aside отводить в сторону ~ выводить (заключение) ;
to draw conclusions делать выводы ~ амер. выдвижной ящик комода;
he is quick on the draw он сразу хватается за оружие ~ вызывать (слезы, аплодисменты) ~ вызывать (на разговор, откровенность и т. п.) ;
to draw no reply не получить ответа ~ выигрыш ~ выписывать, выставлять( чек, тратту) ~ выписывать тратту ~ выписывать чек ~ выставлять тратту ~ выставлять чек ~ вытаскивать, выдергивать;
вырывать;
to draw the sword обнажить шпагу;
перен. начать войну;
to draw the knife угрожать ножом ~ вытаскивать ~ вытягивать ~ добывать (сведения, информацию) ;
черпать (вдохновение и т. п.) ~ жеребьевка;
лотерея ~ жребий;
выигрыш ~ задергивать;
to draw the curtain поднимать или опускать занавес;
перен. скрывать или выставлять напоказ( что-л.) ~ игра вничью, ничья ~ извлекать доход ~ иметь тягу;
the chimney draws well в трубе хорошая тяга ~ искажать;
a face drawn with pain лицо, искаженное от боли ~ использовать ~ кончать (игру) вничью ~ бот. молодой побег ~ навлекать;
to draw troubles upon oneself накликать на себя беду ~ замечание, имеющее целью выпытать (что-л.) ;
наводящий вопрос;
a sure draw замечание, которое обязательно заставит другого проговориться ~ настаивать(ся) (о чае) ~ натягивать, надевать (шапку;
тж. draw on) ~ тех. отпускать (сталь) ;
закаливать ~ получать (деньги и т. п.) ;
to draw a prize получить приз ~ получать ~ пользоваться кредитом ~ потрошить;
to draw a fowl потрошить птицу ~ приближаться, подходить;
to draw to a close подходить к концу ~ привлекать (внимание, интерес) ;
I felt drawn to him меня потянуло к нему;
the play still draws пьеса все еще делает сборы ~ привлекать ~ притягивать ~ проводить (различие) ~ пускать (кровь) ~ стр. разводная часть моста ~ разделение голосов поровну ~ сидеть в воде (о судне) ;
this steamer draws 12 feet этот пароход имеет осадку в 12 футов ~ снимать деньги со счета ~ собирать ~ сокращать расходы ~ составлять, оформлять (документ) ;
выписывать (чек;
часто draw out, draw up) ~ составлять, оформлять (докуиент) ~ составлять документ ~ (drew;
drawn) тащить, волочить;
тянуть, натягивать;
to draw wire тянуть проволоку;
to draw a parachute раскрыть парашют ~ то, что привлекает, нравится;
приманка;
the play is a draw эта пьеса имеет успех ~ трассировать ~ тяга;
вытягивание ~ тянуть, бросать (жребий) ;
they drew for places они бросили жребий, кому где сесть ~ формировать состав присяжных ~ чертить, рисовать;
проводить линию, черту;
to draw the line (at) поставить (себе или другому) предел ~ чертить
~ a bill выставлять тратту
to ~ a bow at a venture сделать или сказать( что-л.) наугад;
случайным замечанием попасть в точку
~ вдыхать, втягивать, вбирать;
to draw a sigh вздохнуть;
to draw a breath передохнуть;
to draw a deep breath сделать глубокий вздох
~ вдыхать, втягивать, вбирать;
to draw a sigh вздохнуть;
to draw a breath передохнуть;
to draw a deep breath сделать глубокий вздох
~ потрошить;
to draw a fowl потрошить птицу
~ (drew;
drawn) тащить, волочить;
тянуть, натягивать;
to draw wire тянуть проволоку;
to draw a parachute раскрыть парашют
~ получать (деньги и т. п.) ;
to draw a prize получить приз
~ a sample брать пробу
~ вдыхать, втягивать, вбирать;
to draw a sigh вздохнуть;
to draw a breath передохнуть;
to draw a deep breath сделать глубокий вздох
to ~ amiss охот. идти по ложному следу
~ an allowance получать пособие
~ тех. всасывать, втягивать;
draw aside отводить в сторону
~ away отвлекать ~ away спорт. оторваться от противника ~ away уводить
~ back отступать;
выходить из дела, предприятия, игры
to ~ bridle (или rein) натягивать поводья, останавливать лошадь;
перен. останавливаться;
сдерживаться;
сокращать расходы
~ выводить (заключение) ;
to draw conclusions делать выводы
~ down втянуть;
затянуться (папиросой и т. п.) ~ down навлекать (гнев, неудовольствие и т. п.) ~ down спускать( штору, занавес) ~ on = draw down
~ from an account брать со счета ~ from an account снимать со счета
~ in близиться к концу( о дне) ;
сокращаться (о днях) ~ in вовлекать ~ in втягивать ~ in ограничивать расходы ~ in снижать расходы ~ in сокращать (расходы и т. п.) ~ in сокращать ~ in требовать возвращения
to ~ in on a cigarette затянуться папиросой
~ it mild! не преувеличивай(те) !
~ вызывать (на разговор, откровенность и т. п.) ;
to draw no reply не получить ответа
~ off отвлекать ~ off отводить (воду) ~ off отступать (о войсках) ~ off оттягивать (войска) ~ off снимать, стягивать (сапоги, перчатки и т. п.)
~ on = draw down ~ on натягивать, надевать (перчатки и т. п.) ~ on наступать, приближаться;
autumn is drawing on осень приближается ~ on черпать, заимствовать on: draw ~ наступать draw ~ приближаться draw ~ снимать деньги со счета
~ on the reserve использовать резерв
to ~ one’s pen (against smb.) выступить в печати( против кого-л.)
~ out брать деньги ~ out выводить (войска) ~ out вызывать на разговор, допытываться ~ out вынимать ~ out вытаскивать ~ out вытягивать, вытаскивать ~ out выявлять ~ out затягиваться, продолжаться;
the speech drew out interminably речь тянулась без конца ~ out извлекать ~ out набрасывать;
to draw out a scheme набросать план ~ out отряжать, откомандировывать ~ out снимать деньги
~ out набрасывать;
to draw out a scheme набросать план
~ over переманивать на свою сторону
~ round собираться вокруг (стола, огня, елки и т. п.)
to ~ the cloth убирать со стола (особ. перед десертом)
to ~ the (enemy’s) fire (upon oneself) вызвать огонь на себя
~ вытаскивать, выдергивать;
вырывать;
to draw the sword обнажить шпагу;
перен. начать войну;
to draw the knife угрожать ножом
~ чертить, рисовать;
проводить линию, черту;
to draw the line (at) поставить (себе или другому) предел line: ~ пограничная линия, граница;
предел;
to overstep the line (of smth.) перейти границы( чего-л.) ;
to draw the line провести границу;
положить предел( at -чему-л.)
~ вытаскивать, выдергивать;
вырывать;
to draw the sword обнажить шпагу;
перен. начать войну;
to draw the knife угрожать ножом
to ~ the teeth off = вырвать жало у змеи;
обезвредить
to ~ the wool over (smb.’s) eyes вводить( кого-л.) в заблуждение;
втирать очки
~ приближаться, подходить;
to draw to a close подходить к концу
to ~ to a head назревать;
достигать апогея to ~ to a head нарывать( о фурункуле)
~ to full scale полигр. чертить в масштабе 1:1 ~ to full scale полигр. чертить в натуральную величину
~ навлекать;
to draw troubles upon oneself накликать на себя беду
~ up воен. выстраивать(ся) ~ up вытягивать ~ up вытягиваться ~ up останавливать ~ up останавливаться;
the carriage drew up before the door экипаж остановился у подъезда ~ up оформлять документ ~ up поднимать ~ up подтягивать ~ up распрямляться ~ up составлять (документ) ~ up составлять документ
~ up a balance sheet составлять балансовый отчет
~ up a consolidated annual report составлять сводный годовой отчет
~ up a contract оформлять контракт ~ up a contract составлять контракт
~ up a document оформлять документ ~ up a document составлять документ
~ up a list составлять список
~ up clearly четко выражать ~ up clearly четко формулировать
~ up refl. подтянуться;
выпрямиться
~ upon черпать, брать (из средств, фонда и т. п.)
~ upon a credit брать кредит ~ upon a credit получать кредит
~ (drew;
drawn) тащить, волочить;
тянуть, натягивать;
to draw wire тянуть проволоку;
to draw a parachute раскрыть парашют
~ искажать;
a face drawn with pain лицо, искаженное от боли
~ амер. выдвижной ящик комода;
he is quick on the draw он сразу хватается за оружие
~ привлекать (внимание, интерес) ;
I felt drawn to him меня потянуло к нему;
the play still draws пьеса все еще делает сборы
~ то, что привлекает, нравится;
приманка;
the play is a draw эта пьеса имеет успех
~ привлекать (внимание, интерес) ;
I felt drawn to him меня потянуло к нему;
the play still draws пьеса все еще делает сборы
~ out затягиваться, продолжаться;
the speech drew out interminably речь тянулась без конца
~ замечание, имеющее целью выпытать (что-л.) ;
наводящий вопрос;
a sure draw замечание, которое обязательно заставит другого проговориться sure: a ~ draw замечание, которое рассчитано на то, чтобы заставить (кого-л.) проболтаться, выдать себя a ~ draw лес, в котором наверняка есть лисицы
~ тянуть, бросать (жребий) ;
they drew for places они бросили жребий, кому где сесть
~ сидеть в воде (о судне) ;
this steamer draws 12 feet этот пароход имеет осадку в 12 футов
Большой англо-русский и русско-английский словарь > draw
10
cut
1. I
the scissors won’t cut ножницы и т. д. не режут /не берут/
2. II
1) bread cuts easily хлеб и т. д. режется легко и т. д.; this meat cuts tough это мясо трудно резать / нарезать/: а freshly baked cake doesn’t cut easily свежий торт плохо режется
2) the wind cuts keenly /sharply/ ветер и т. д. с силой бьет /плещет/, ветер и т. д. режет как нож; the words cut deeply эти слова и т. д. глубоко задевают /обижают, ранят/
3. III
1) cut smth. cut cake резать /разрезать, нарезать/ торт и т. д.; cut a book разрезать книгу; cut a slice of cake отрезать кусок торта и т. д.; cut flowers срезать цветы и т. д.; cut the grass косить траву ; cut the corn жать /убирать/ хлеба и т. д.; cut timber валить лес; cut a clearing вырубать просеку; а ship cuts the water корабль разрезает волны
2) cut smth. cut one’s finger порезать /поранить/ палец и т. д., cut oneself порезаться, пораниться; cut one’s throat а) перерезать себе горло; б) погубить себя ; cut each other’s throats перегрызать друг другу глотку
3) cut smth. cut trees обрезать /подрезать, подстригать/ деревья и т. д.; cut smb.’s hair подстригать кого-л.; cut one’s beard подстричь бороду
4) cut smth. cut a play сокращать пьесу и т. д., делать купюры в пьесе и т. д., he cuts films он работает на монтаже кинофильмов
5) cut smth. cut a key вырезать /выточить/ ключ и т. д; cut a canal провести канал
6) cut smth. cut jewels гранить /шлифовать/ драгоценные камни
7) cut smth. cut a coat кроить пиджак и т. д.; cut a pattern делать выкройку
cut smth. cut the motor выключать /заглушать/ мотор и т. д.; cut the ignition выключать зажигание; cut the connection прерывать связь; cut the teasing coll. перестать дразнить и т. д, cut the foolishness прекратить эту чепуху и т. д.; cut it! coll. кончай!, прекрати!, брось!
9) cut smth. cut prices снижать цены и т. д., cut smb.’s profits снижать /сокращать, урезывать/ чьи-л. доходы и т. д.
10) cut smth. a brook cuts the field ручей проходит через /пересекает/ поле; one line cuts another одна линия пересекает другую, линии пересекаются; cut the comer срезать угол
11) cut smth. coll. cut a lecture пропускать /прогуливать/ лекцию и т. д.
12) cut smb. coll. cut one’s old friend бойкотировать /игнорировать, делать вид, что не замечаешь/ старого друга и т. д.
15) || cut the ball спор?. «погасить» мяч
4. IV
cut smth. in some manner
1) cut smth. diagonally резать что-л. по диагонали и т. д., cut the pie generously резать пирог щедрой рукой, резать пирог большими кусками
2) cut one’s finger badly сильно и т. д. порезать /поранить/ палец и т. д.
5. VI
cut smb., smth. into some state
1) cut smb., smth. free освобождать /высвобождать/ кого-л., что-л.; cut loose a boat отвязать лиану; cut oneself free from ropes освободиться от верёвок; cut oneself loose from one’s family порвать со своей семьей и т. д.
2) cut a letter open вскрывать письмо и т. д., cut one’s head open разбить [себе] голову, раскроить себе череп; cut the meat small мелко порезать /порубить/ мясо и т. д.
3) || cut smb.’s remarks short coll., резко прерывать чьи-л. замечания и т. д.; cut smb. short coll., оборвать /резно прервать/ кого-л.; she cut me dead in the street мы столкнулись на улице, но она не ответила на мое приветствие /сделала вид, что не замечает меня/ id to cut a long story short короче говоря
6. XI
3) have smth. cut have one’s hair cut постричься; have one’s nails cut обстричь ногти
4) be cut at some place the gas was cut in the whole town во всем городе был отключен газ и т. д.,be cut for some time the water was cut for two hours вода была выключена на два часа
7. XVI
1) cut into smth. cut into a loaf начинать каравай /буханку/ и т.д., отрезать кусок от каравая /от буханки/ и т. д; the strap cuts into my shoulder ремень режет мне плечо; cut into smb.’s money брать /»заимствовать»/ из чужих денег и т. д.
2) cut into smth. coll. cut into a conversation вмешиваться в разговор, прерывать разговор и г. д.
3) cut летом smth. cut across the field пересекать поле и т.д., cut through smth. cut through the park идти напрямик через парк и т. д., пересекать парк и т. д.; cut through the waves разрезать волны и т. д.
4) cut after smb. cut after the boy погнаться за мальчишкой; the enemy began to run and we cut after them противник побежал, а мы стали его преследовать
5) cut летом smth. cut across smb.’s principles нарушать чьи-л. принципы, идти вразрез с чьими-л. принципами и т. д.
6) cut for smb. cut for partners cards открывая карту, определить партнера
8. XIX1
9. XXI1
1) cut smth. in smth. cut smth. in pieces разрезать что-л. на куски и т.д.; cut smth. out of smth. cut a picture out of a book вырезать картинку и т. д. из книги; cut smth. to smth. cut smth. to ribbons резать что-л. на узкие полосы и т. д.; cut smth. with smth. cut smth. with a knife резать /нарезать, разрезать, отрезать/ что-л. ножом и т. д.
2) cut smth. in smth. cut steps in a rock вырубать /выдалбливать, высекать/ ступени в скале и т. д.; cut an opening through the wall прорезать /прорубить/ отверстие в стене; cut a road through a mountain проложить / провести, пробить/ дорогу и т. д. в горах; cut smth. with smth. cut a hole with a spade вырыть яму лопатой и т. д.
3) cut smth. in smth. cut a figure in stone вытесывать /вырезать/ фигуру из камня и т. д., cut a new name in the tombstone высечь на надгробном памятнике еще одно имя; cut stones into various forms обтачивать /гранить/ камни, придавая им разные формы; cut one’s name on the wall вырезать свое имя на стене и т. д.; cut smth. by smth. cut screw by hand нарезать /выточить/ шуруп вручную
4) cut smth. with smth. cut one’s finger with a bit of glass порезать /поранить/ палец стеклом и т. д., порезаться / пораниться/ о стекло и т. д., cut smth., smb. to smth. cut one’s finger to the bone порезать палец до кости; cut smb. to the quick /to the heart, to the soul/ уязвлять; ранить кого-л. в самое сердце; задеть кого-л. за живое
5) cut smb. with smth. cut a horse with a whip хлестать /бить/ лошадь кнутом; cut smb. to smth. the wind cuts [me] to the bone ветер пронизывает /пробирает/ [меня] до костей
6) cut smth. with smb. cut a connection with smb. прервать связь с кем-л.
English-Russian dictionary of verb phrases > cut
11
do
1. I
1) I have something to do мне надо сделать кое-что и т. д.; it gives me something to do благодаря этому у меня есть [какое-то] занятие; I have nothing to do мне нечего делать; what are you doing? что вы делаете?; what do you do? чем вы занимаетесь?, кем вы работаете?; try what kindness will do попробуй, чего можно добиться добром; look at what a little hard work can do смотри, что может дать небольшое усилие; they are up and doing coll. они уже заняты делами, они уже работают id nothing doing! coll. этот номер не пройдёт!, ни черта!
2) I don’t know what to do я не знаю, что делать /как мне поступить/; what is there to do? что тут поделаешь /можно сделать/?; there is nothing to do ничего не поделаешь
3) half of that
2. II
1) do somewhere often in the Continuous there was not much doing there там особенно нечего было делать; there is nothing to do here a) здесь нечего делать; б) здесь скучно
2) do in some manner you have done wisely вы умно поступили; you could do better ты бы мог сделать получше; I should have done so мне так и следовало поступить; you’ve helped me by so doing поступив так /сделав это/, вы мне помогли; what is worth doing is worth doing promptly стоящее дело надо делать сразу; you should not do so much не нужно так утруждать себя; he lives longest who does most кто больше работает, тот дольше живет
3) do in some manner that will do excellently a) это и т. д. прекрасно и т. д. подойдет; б) этого и т. д. вполне и т. д. хватит /достаточно/; this will hardly do а) вряд ли этого хватит; б) вряд ли это уместно; do somewhere that won’t do here здесь это не пройдет; do for some time she made her old dress do another season она проносила свое старое платье еще сезон || that’ll do now а теперь довольно / хватит/; this will never do так совсем нельзя; так просто невозможно, так дело не пойдет
4) do in some manner do well преуспевать, процветать; all the boys except one have done well все мальчики, кроме одного, добились хороших результатов; he will do better next time в следующий раз у него получится лучше; I hope you will do better in future надеюсь, вам в дальнейшем больше повезет /у вас в дальнейшем дела пойдут лучше/; the firm is doing none too well дела фирмы идут далеко не блестяще; the garden is doing well все в саду цветет; the wheat is doing well пшеница хорошо уродилась; the patients are doing well больные и т. д. чувствуют себя хорошо и т. д.; is the baby doing well? хорошо ли развивается /растет/ малыш?; they asked how he was doing они справились о его состоянии, они спрашивали, как его здоровье или как у него дела; we are doing pretty well дела у нас идут совсем неплохо; she is doing poorly дела у нее идут неважно
5) 0 to have done at wine time will he ever have done! неужели он никогда не кончит /не перестанет/]; move quicker or we shall never have done шевелись /пошевеливайся/, а то мы никогда не кончим
3. III
1) do smth. are you doing anything? вы заняты?; I’ll do nothing of the sort ничего подобного я делать не стану; she did nothing but cry она только плакала; he makes her do anything he wants он заставляет ее делать все, что [он] захочет
2) do smb. that will do him это и т. д. ему подойдет; it is a small house but it will do us дом маленький, но нас он устроит; will these shoes do you? вам подойдут такие туфли?
3) do smth. do one’s work выполнять [свою] работу и т. д.; he has done a good day’s work он изрядно поработал сегодня; do repairs производить ремонт; she did six copies of the letter она сняла с письма шесть копий; do one’s military service проходить срочную службу в армии
4) do smth. do the house приводить в порядок дом и т. д.; do the room убирать в комнате; do the housework делать домашнюю работу, выполнять работу по дому; do the dishes мыть посуду и т. д., do the beds застилать кровати; do the bookshelves смахивать /стирать/ пыль с книжных полок и т. д.; do the flowers расставлять цветы , do one’s teeth чистить зубы; do one’s hair причесываться, делать прическу
5) do smth. do the dinner сварить /сделать/ обед и т. д.; do the salad приготавливать /делать/ салат и т. д.; do one’s lessons готовить /делать/ уроки и т. д.; do sums решать арифметические задачи и т. д.
6) do smth. do [much] good приносить [большую] пользу; do a good deed сделать доброе дело; do harm /wrong/ причинять вред, делать зло; that won’t do any good от этого толку не будет. это ничего не даст; do a good turn оказать хорошую услугу; do a favour сделать одолжение; do one’s best /one’s utmost, one’s damnedest, all one can/ сделать все возможное; do wonders /miracles/ творить чудеса; do mischief натворить дел, набедокурить; do smb.’s will исполнять чью-л. волю
7) do some distance the car was doing sixty машина делала шестьдесят километров или миль /ехала со скоростью шестьдесят километров или миль/
do smth., smb. do a book писать книгу и т. д.; do one’s correspondence писать письма; Disney did a movie about the seven dwarfs Дисней сделал фильм о семи гномах
9) do smth., smb. do Hamlet ставить или играть Гамлета и т. д., do a concerto исполнять концерт и т. д., do the host выступать в качестве /исполнять обязанности, быть за/ хозяина и т. д.
10) do smth. do medicine изучать медицину и т. д.; do science изучать точные науки
11) do some places do London осмотреть Лондон и т.д., ознакомиться с достопримечательностями Лондона и т. д.; we did a show мы сходили в театр
12) 0 have done smth. have you done supper ? ты кончил ужинать и т. д.?
13) 0 do smth. do time отбывать тюремное заключение; do ten years отсидеть десять лет и т. д.; if they get caught they would have to do five years если они попадутся, их засадят /посадят/ на /им придется отсидеть/ пять лет
4. IV
1) do smth. in some manner do smth. well do one’s work thoroughly тщательно выполнить свою работу; do smth. differently делать что-л. не так [, как другие] /иначе/; do smth. at some time what are you doing now? что вы сейчас делаете?, чем вы сейчас заняты?; what shall I do next? a) что мне делать дальше?; б) как мне быть /поступить/ дальше?; I must do some work now теперь мне надо поработать; he does all his work at night он работает по ночам /ночью/; are you doing anything tomorrow? вы завтра [чем-л.] заняты?; do smth. somewhere these are things they do better at home [than abroad] подобные вещи делают лучше у нас [, чем за границей]
2) do smb. in some manner this room will do me quite well эта комната и т. д. меня вполне устроит
4) do smth. in some manner do the beef well хорошо прожарить говядину и т. д., do the vegetables a little longer потушите овощи еще немного
6) do smb., smth. in some manner tie does the host admirably он замечательно выполняет роль хозяина; do Hamlet well хорошо играть Гамлета и т. д.: do this concerto brilliantly блестяще исполнить / сыграть/ этот концерт
do smb. in some manner coll. do smb. well хорошо принимать / угощать или обслуживать / кого-л.; they do you, well here at this hotel в этом отеле хорошее обслуживание; do smb. at some time I will do you next я обслужу вас следующим, следующая очередь ваша || do smb. well / proud / не отказывать кому-л. ни в чем
5. V
do smb., smth. smth. do smb., smth. an injury причинять кому-л., чему-л. вред; it won’t do us any harm if we talk the matter over если мы обсудим этот вопрос, хуже [нам] не будет, нам не мешает обсудить этот вопрос; do smb., smth. good приносить кому-л., чему-л. пользу, быть кому-л., чему-л. полезным; drink this, it will do you good выпейте это, вам станет лучше; washing it won’t do your blouse any good от стирки ваша блузка лучше не станет; do smb. credit делать кому-л. честь; he is doing you credit вы можете им гордиться; do smb. justice отдать кому л. должное, воздать кому-л. по заслугам; no one ever did him justice никто его не ценил по заслугам; to do him justice we must say… справедливости ради мы должны сказать, что он…; that picture doesn’t do her justice в жизни она гораздо лучше [.чем на фото]; do smth. justice по-настоящему оценить что-л.; do smb. an injustice несправедливо относиться к кому-л., обижать кого-л.; do smb. the honour… оказывать кому-л. честь; I hope you will do me the honour of dining with me надеюсь, вы окажете [мне] честь отобедать со мной и т. д., do smb. a favour / a kindness, a good turn / оказать кому-л. услугу, сделать кому-л. одолжение; do smb. a bad turn оказать кому-л. плохую услугу, сослужить кому-л. дурную службу
6. VII
do smth. to do smth. do one’s best / one’s utmost, one’s damnedest / to do smth. сделать все возможное, чтобы добиться чего-л.; do one’s best / all one can / to help us сделать все возможное, чтобы помочь нам и т. д.; it won’t do any good to complain жалобы не помогут, от жалоб толку не будет
7. XI
1) be done that sort of thing is not done так не поступают / не делают / ; what is to be done? что делать?, как быть?; there is nothing to be dam ничего не поделаешь / не сдёлаешь / ; be done in some manner it is easily dent это делается легко и т.д., the work is done well работа выполнена хорошо и т. д., it is badly done это плохо сделано; it was done deliberately это было сделано намеренно / умышленно; how is this work to be done? как выполняется эта работа?; can such a thing be possibly done? разве можно / возможно ли / это сделать?; it’s easier said than done легче сказать, чем сделать; be done at some time everything cannot be done at once все сразу не делается; that must be done again это надо переделать; be done with / about / smb., smth. what is to be done with him ? что с ним и т. д. делать?; nothing can be done with the matter yet с этим вопросом пока ничего нельзя сделать; has anything been done about a speaker for the next meeting? позаботились ли о том, чтобы обеспечить / пригласить / докладчика на следующее заседание?
4) be done all is done все кончено, все сделано; it is done готово, сделано; the day is done день кончился / прошел / ; be done at some time a woman’s work is never done женская работа / работа по хозяйству / никогда не кончается; I can’t leave before the job is done я не могу уйти, пока работа не будет закончена; be done with smth. are you done with these scissors ? вам больше не нужны ножницы и т. д.?; that’s all over and done with с этим все кончено || done! по рук
English-Russian dictionary of verb phrases > do
12
by
[baɪ]
1.
предл.
1) у, при, около, возле, рядом с
in Poets’ Corner, where he has been buried by Chaucer and Cowley — в Уголке поэтов, где он был похоронен рядом с Чосером и Коули
Syn:
2) вдоль, по, мимо
We drove by the church. — Мы проезжали мимо церкви.
He went right by us. — Он прошёл мимо нас.
The churches are within four miles of one another by the nearest road. — Церкви расположены в четырёх милях друг от друга вдоль ближайшей дороги.
Syn:
3) сквозь, через, в
She returned home by way of Avignon where on 15 January 1366 she presented a petition to Pope Urban V. — Она вернулась домой через Авиньон, где 15 января 1366 г. передала петицию папе Урбану Пятому.
4) к, по направлению к
Come close by me, and tell me what is the matter. — Подойди ко мне и скажи, в чём дело.
Syn:
No ship can come near them by four or five miles. — Никакой корабль не может приблизиться к ним ближе, чем на четыре или пять миль.
6) на величину в, с преимуществом / отставанием в
к, не позже чем в
by this / now — к этому времени
by that / then — к тому времени
I’ll be done by five o’clock. — Я буду готов к пяти часам.
9) в соответствии с, согласно, по
to call smb. by name — звать кого-л. по имени
By his own account he was there. — По его собственным словам, он был там.
They had timed their journey by the tides. — Они согласовали свою поездку со временами прилива и отлива.
Syn:
10) в, размером в, с учётом в, по (порциям размером в)
by piecemeals / retail — по частям
Roses may be gathered by the basketful. — Можно нарезать целые корзины роз.
11) за, вслед за, последовательно по
one by one — один за другим, друг за другом
The thick snow falls on her flake by flake. (A. Tennyson) — Густой снег падал на неё снежинка за снежинкой.
13) в отношении, по отношению к
He did right by his children. — В отношении детей он вёл себя правильно.
14) через, посредством, в результате, вследствие, от
She came by air. — Она прилетела самолётом.
He died by poison. — Он скончался от яда.
Syn:
15) под авторством; по указанию, распоряжению; от лица, от имени
The booklet was issued by the government. — Этот проспект был выпущен правительством.
16)
;
разг.
со стороны, от лица
I’d like to go on if that’s all right by you. — Я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений.
17) по случаю, в результате, вследствие, при обстоятельствах, в условиях, по мере, в ходе, под предлогом
We met by chance. — Мы встретились случайно.
He began by banishing 700 families. — Он начал с того, что выгнал 700 семей.
He finished by putting them all in the fire. — Он кончил тем, что бросил их все в огонь.
by God / Jesus / Jove / Jupiter — клянусь Богом, ей-богу
•
Gram:
[ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]by[/ref]
••
by the by; by the bye — кстати, между прочим
2.
нареч.
1) близко, возле, около, рядом
The school is close by. — Школа расположена рядом.
Syn:
The car drove by. — Машина проехала мимо.
Syn:
Stop by later. — Зайди позже.
4) в сторону, отдельно,
Put your work by for the moment. — Отложи свою работу на секунду.
Syn:
••
Англо-русский современный словарь > by
Роуд-муви
Ро́уд-му́ви (англ. road movie — букв. «дорожное кино») — фильм-путешествие, герои которого находятся в дороге. Зачастую в форму роуд-муви облекаются фильмы с ярко выраженной жанровой принадлежностью (комедия, вестерн), но иногда роуд-муви выделяется киноведами и в качестве самостоятельного жанра.
Структурно роуд-муви, как правило, распадается на ряд эпизодов, в каждом из которых главному герою (героям) предстоит преодолеть то или иное испытание. Например, в конце фильма герой может остаться в пункте назначения, а может вернуться домой. Некоторым фильмам-путешествиям присущ открытый финал, намекающий на то, что дорога бесконечна. Иногда героя в пути настигает смерть.
Неотъемлемая часть путешествия — движение по ландшафту, непродолжительное взаимодействие с людьми, местами и предметами. Место назначения не имеет значения и зачастую определяется произвольно. Вечное путешествие воспринимается как поиски своего места в мире. Естественно, эти поиски никогда не заканчиваются — для завершения пути героям не хватает времени, пространства или веры.
Со времён «Одиссеи» и «Энеиды» путешествие в повествовательном искусстве отягощено символической нагрузкой, сопоставляющей перемещение в пространстве к определённой цели с жизненным путём главного героя. В связи с многообразной философской проблематикой, стоящей за темой дороги, некоторые режиссёры (например, Вим Вендерс и Джим Джармуш) предпочитают работать практически исключительно в жанре роуд-муви.
Фильмом, определившим каноны жанра в малобюджетном («независимом») американском кино, стал «Беспечный ездок» Денниса Хоппера (1969). Затем последовали «Дуэль» (1971) и «Шугарлендский экспресс» (1974) Стивена Спилберга. Наивысшего расцвета жанр достиг в 1980-е годы, когда на экраны вышли такие эталонные образцы роуд-муви, как «Париж, Техас» Вима Вендерса (1984), «Вне закона» Джима Джармуша (1986), «Дикие сердцем» Дэвида Линча (1990), «Мой личный штат Айдахо» Гаса Ван Сента (1991), «Тельма и Луиза» Ридли Скотта (1991) и другие.
Я ценитель дорог. Всю свою жизнь дегустирую дороги. Этот путь никогда не закончится. Наверное, он опоясывает весь мир.
См. также
- Бадди-муви
Примечания
- ↑ Kehr, 2011, p. 174—175.
Литература
- Cohan S., Rae Hark I. The Road Movie Book. — Taylor & Francis, 2002. — 400 p. — ISBN 0-415-14937-1.
- Kehr D. When Movies Mattered: Reviews from a Transformative Decade. — University of Chicago Press (англ.)русск., 2011. — 290 p. — ISBN 9780226429410.
- Laderman D. Driving Visions: Exploring the Road Movie. — University of Texas Press, 2002. — 322 p. — ISBN 0-292-74732-2.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
роуд-муви
road movie
фильм-путешествие
дорожного кино
фильм на дорожную
дорожный фильм
Предложения
Anatoly Ivanov combined the genres of a road movie and a music video, creating a modern-day techno musical without much dialogue.
Анатолий Иванов соединил жанр роуд-муви с музыкальным видеоклипом, создав таким образом своеобразный современный техно-мюзикл почти без диалогов.
American cinema is only a part of Hollywood, which is an independent cinema (art house, road movie, trash, creative experiments).
Американский кинематограф это только часть Голливуда, который представляет собой независимое кино артхаус, роуд-муви, трэш, творческие эксперименты.
The film is a «road movie» genre, where the characters get into different situations and overcome many obstacles before they reach their goal.
Фильм снят в жанре «road movie» — фильм-путешествие, в ходе которого герои попадают в различные ситуации, преодолевают множество препятствий прежде, чем достигнут своей цели.
«It was a road movie, and road movies usually have gangly guitars or a bunch of strings,» he recalled much later.
«Это было road movie, а этому жанру обычно соответствуют неуклюжие гитары или группа струнных, — вспоминал он позднее.
«Calabria» is a road movie in a hearse.
The result is KING OF THE BELGIANS, a road movie about a wayward monarch profoundly lost in the Balkans.
В итоге КОРОЛЬ БЕЛЬГИЙЦЕВ — фильм-путешествие о своенравном монархе, глубоко затерявшемся на Балканах.
Also in 2008, Bragg played a small role in Stuart Bamforth’s film A13: Road Movie.
В 2008 году Брэгг сыграл небольшую роль в фильме Стюарта Бамфорта A13: Road Movie.
In 2008, Bragg played a small role in Stuart Bamforth’s film «A13: Road Movie«.
В 2008 году Брэгг сыграл небольшую роль в фильме Стюарта Бамфорта A13: Road Movie.
The Road Movie, Belarus, Russia, Bosnia, 2016
Документальный фильм Дорога (The Road Movie, Россия, Болгария, Хорватия 2016)
In among Venice’s typically stellar documentary line-up was Northern Irish director Mark Cousins’ next film: Women Make Film: A New Road Movie Through Cinema.
На Венецианском фестивале покажут документальный сериал североирландского режиссера Марка Казинса «Women Make Film: A New Road Movie Through Cinema».
Road Movie, movie-watching, film-thinking.
A road movie about finding someone to be your universe — and what are you willing to do for this person.
А Роуд-муви о поиске кого-то быть вашей вселенной — и что вы готовы сделать для этого человека.
The Green Book was published — a touching road movie about friendship, family and self-awareness.
В прокат вышла «Зелёная книга» — трогательное роуд-муви о дружбе, семье и самоосознании.
Taken in 1969 in the UK and Italy to the crime comedy genre with elements of road movie.
Снят в 1969 году в Великобритании и Италии в жанре криминальной комедии с элементами роуд-муви.
He starts a collaborative work with Cie de théâtre d’objets La Bakélite and participate to the creation of on-going show Road movie.
Сотрудничает с объектным театром La Bakélite и участвует в создании продолжающегося шоу Road Movie.
Road movie about two children (Voula and Alexandre) searching for their father who is supposed to live in Germany.
Фильм-путешествие про двух детей (Вула и Алешандри), ищущих своего отца, который, предположительно, живёт в Германии.
In 2008, Jarmusch was marked with his new director’s work in the genre of road movie The Limits of Control, which had the improvisation effect.
В 2008 году Джармуш отметился новой режиссерской работой в жанре роуд-муви «Пределы контроля», при создании которого использовался эффект импровизации.
The motion picture about the economist William Blake and an Indian named Nobody was shot in the best traditions of a road movie.
Картина об экономисте Уильяме Блейке и индейце по имени Никто снята в лучших традициях роуд-муви.
In the road movie of the director and screenwriter Imtiaz Ali «Highway», the actress played a young heroine in whom the Stockholm syndrome arose for the kidnapper.
В роуд-муви режиссера и сценариста Имтиаза Али «Шоссе» артистка сыграла юную героиню, у которой к похитителю возник стокгольмский синдром.
Matamoros (2009) is a road movie recording the artist’s journey on Mexican roads from Oaxaca to the United States border, following the same route Pedro Vazquez took in the 1980s transporting drugs.
Matamoros (2009) — это роуд-муви о поездке художника по мексиканским дорогам от штата Оахака до границы с Соединенными Штатами — тот же путь в 1980-х проделывал Педро Васкес, чтобы сбыть наркотики.
Предложения, которые содержат Road Movie
Результатов: 71. Точных совпадений: 71. Затраченное время: 114 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
В Википедии есть статья «роуд-муви». |
Содержание
- 1 Русский
- 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
- 1.2 Произношение
- 1.3 Семантические свойства
- 1.3.1 Значение
- 1.3.2 Синонимы
- 1.3.3 Антонимы
- 1.3.4 Гиперонимы
- 1.3.5 Гипонимы
- 1.4 Родственные слова
- 1.5 Этимология
- 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- 1.7 Перевод
- 1.8 Библиография
Русский[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | ро́уд-му́ви | ро́уд-му́ви |
Р. | ро́уд-му́ви | ро́уд-му́ви |
Д. | ро́уд-му́ви | ро́уд-му́ви |
В. | ро́уд-му́ви | ро́уд-му́ви |
Тв. | ро́уд-му́ви | ро́уд-му́ви |
Пр. | ро́уд-му́ви | ро́уд-му́ви |
ро́—уд-му́—ви
Существительное, неодушевлённое, мужской род, несклоняемое (тип склонения 0 по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -роуд-; корень: -муви-.
Произношение[править]
- МФА: [ˌroʊt ˈmuvʲɪ]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- кино фильм, действие которого происходит во время путешествия по дороге ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
Происходит от англ. road movie, из road «дорога» + movie «кино».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Перевод[править]
Список переводов | |
|
Библиография[править]
- Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов XX века. — СПб. : Дмитрий Буланин, 2014. — ISBN 978-5-86007-637-2.
|
Для улучшения этой статьи желательно:
|
Произношение road movie (роуд муви) :
ɹˈəʊd mˈuːvi
Ваш броузер не поддерживает аудио
роуд муви транскрипция – 6 результатов перевода
I’ll leave him for 10 minutes, then I’ll strap the body.
You look like a stunt man from a road movie.
No, let’s go.
Через десять минут можно вынимать тело.
Ты чуть не задохнулся.
Не надо. Идем.
‘Sorry, James, it wasn’t a mountain road, which meant that once ‘more, thanks to editing trickery, I could get up to 55 miles an hour.’
I’m in an American road movie now.
‘Feeling pleased with my choice of route, I called Mr Angry.’
К сожалению Джеймса, это была не горная дорога, что означает, что вновь благодаря хитрости монтажа, я мог разогнаться до 90км/ч
Я в американском роад-муви.
Довольный своим выбором маршрута, я позвонил Мистеру Зло.
— You can’t force a bond.
— It happens in every road movie.
Bing Crosby and Bob Hope.
— Ты не можешь меня заставить участвовать в этом.
— Так происходит в каждом роуд-муви
Бинг Кросби и Боб Хоуп
Not that I like this mess, but … your role as Bruce Willis was not bad.
I could have avoided if you had not had this crappy plan road movie genre with great-grandfather.
I left because you’re an asshole.
Я не в восторге от этой каторги, но… ты в роли Брюса Уиллиса это что-то.
Я мог бы этого избежать, если бы не твой дурацкий план типа дорожного кино с прадедушкой.
Я уехала потому что ты идиот.
They have a magnificent plot.
kidnapping, loyalty, man love, jealousy, war, heroism and deception, all wrapped up in the greatest road
Well, a road movie on the sea.
У них восхитительные сюжеты.
Они живописуют страсть, похищение мужскую любовь, ревность битвы, героизм и обман. И всё это в обёртке величайшего роуд-муви всех времён.
Ну, морского роуд-муви.
It features sexual obsession, kidnapping, loyalty, man love, jealousy, war, heroism and deception, all wrapped up in the greatest road movie of all time.
Well, a road movie on the sea.
The Odyssey recounts the exploits and adventures of the Greek general Odysseus — Ulysses in the Roman version of the story — as he tries to get home after the Trojan Wars.
Они живописуют страсть, похищение мужскую любовь, ревность битвы, героизм и обман. И всё это в обёртке величайшего роуд-муви всех времён.
Ну, морского роуд-муви.
Одиссея живописует подвиги и приключения греческого генерала Одиссея, или Улисса в романской версии, которые с ним случаются на его пути домой с троянской войны.
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов road movie (роуд муви)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы road movie для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить роуд муви не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение