Российско-американские переговоры
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
росси́йско-америка́нский
Рядом по алфавиту:
Ро́ссийская това́рно-сырьева́я би́ржа
Росси́йская Федера́ция
росси́йский , (от Росси́я)
Росси́йский госуда́рственный гуманита́рный университе́т , (РГГУ)
Росси́йский гуманита́рный нау́чный фо́нд , (РГНФ)
Росси́йский междунаро́дный фо́нд культу́ры
Росси́йский национа́льный орке́стр
Росси́йский откры́тый университе́т
Росси́йский сою́з промы́шленников и предпринима́телей
Росси́йский университе́т дру́жбы наро́дов , (РУДН)
Росси́йский фо́нд разви́тия телеви́дения
Росси́йский фо́нд фундамента́льных иссле́дований , (РФФИ)
Росси́йский футбо́льный сою́з , (РФС)
Росси́йский це́нтр междунаро́дного нау́чного и культу́рного сотру́дничества
Росси́йско-америка́нская компа́ния , (1799–1868)
росси́йско-америка́нский
росси́йско-белору́сский
росси́йско-брита́нский
росси́йско-герма́нский
росси́йско-грузи́нский
росси́йско-казахста́нский
росси́йско-кита́йский
росси́йско-по́льский
росси́йско-украи́нский
росси́йско-францу́зский
Росси́йское акционе́рное о́бщество , (первые слова офиц. названий)
Росси́йское госуда́рство
Росси́йское информацио́нное аге́нтство , (РИ́А)
Росси́йское косми́ческое аге́нтство
Росси́йское о́бщество Кра́сного Креста́
Росси́йское телегра́фное аге́нтство , (РО́СТА, 1918– 1925
Рады помочь вам узнать, как пишется слово «российско-американский».
Пишите и говорите правильно.
О словаре
Сайт создан на основе «Русского орфографического словаря», составленного Институтом русского языка имени В. В. Виноградова РАН. Объем второго издания, исправленного и дополненного, составляет около 180 тысяч слов, и существенно превосходит все предшествующие орфографические словари. Он является нормативным справочником, отражающим с возможной полнотой лексику русского языка начала 21 века и регламентирующим ее правописание.
Алексей Надеин
Профи
(756),
закрыт
6 лет назад
Лучший ответ
Марина Карпухина (Масько)
Искусственный Интеллект
(167765)
6 лет назад
Российско-американские, естественно. С большой буквы Российские только в начале предложения.
Остальные ответы
Vae Victis
Гуру
(3999)
6 лет назад
нет
Анна Эдуардовна
Профи
(591)
6 лет назад
Русско-американские
Второе слово через дефис и с маленькой буквы
Марина Карпухина (Масько)Искусственный Интеллект (167765)
6 лет назад
А Вы, Анна, хорошо представляете себе разницу между понятиями «русский» и «российский»?
Для продолжения работы вам необходимо ввести капчу
Всего найдено: 19
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая перед словом «направляем» в предложении ниже и почему. В связи с письмом Межрегионального комитета по культурным связям от 17 января 2022 № 777-4 относительно подготовки к возможным двусторонним российско-греческим переговорам на рабочем уровне «на полях» заседания Европейского комитета по культуре 24-25 февраля 2021 г. (г. Париж, Франция), направляем справочные материалы по российско-греческому культурно-просветительскому сотрудничеству.
Ответ справочной службы русского языка
Запятую нужно поставить, чтобы в этом длинном предложении показать, где заканчивается оборот с предлогом в связи с.
Здравствуйте, Грамота! Есть два вопроса. 1. Этот уже задавал ранее, но не получил ответа. Столкнулся в новости с такой должностью: «представитель Правительства Японии в Российско-Японской комиссии по рыболовству, начальник управления контроля ресурсов Департамента рыболовства Министерства сельского, лесного и рыбного хозяйства Международного отдела Правительства Японии». Допустима ли такая расстановка регистров и какова рекомендуемая (с учётом того, что это не официальный документ)? 2. Название дискуссии: «Российские компании умеют производить, но должны знать(,) что и зачем». Коллеги настаивают, что запятая не нужна. Я считаю, что без запятой после «знать» меняется оттенок смысла: в этом случае компании должны понимать предмет («что») и причины («зачем») производства, то есть формулировка выводит на более высокий уровень абстракции. Тут же, полагаю, всего лишь имеет место сильная синтаксическая редукция: компании должны знать, что [именно они производят] и зачем [они производят именно это]; будучи развёрнутой, фраза предполагает более конкретный смысл и вроде бы не оправдывает удаление запятой после редукции. Кто прав, и почему? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
1. Использование прописных букв корректно.
2. Запятая перед что не нужна. Не ставится запятая между главной и следующей за ней придаточной частью сложноподчиненного предложения, если придаточная часть состоит из одного союзного слова (относительного местоимения или наречия): Я бы тоже желал знать почему (Л. Т.); Не знаю почему, но я его не понимал (Триф.). Не ставится запятая и если имеется несколько относительных слов, выступающих в роли однородных членов предложения. Ср.: Не знаю почему и каким образом, но письмо вдруг исчезло; Позвонят — расспроси кто и зачем.
Российско-сьерралеонские отношения или российско-сьерра-леонские? Сьерралеонско-турецкий словарь или сьерра-леонско-турецкий?
Ответ справочной службы русского языка
Верны варианты с двумя дефисами: российско-сьерра-леонские отношения, сьерра-леонско-турецкий словарь.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, каково правильное написание банка: «Русско-Азиатский банк» или «Русско-азиатский банк»? Почему? В соответствии с каким параграфом у Лопатина? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Орфографическим нормам соответствует написание Русско-азиатский банк.
Правило таково. В названиях организаций с прописной буквы пишется только первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Оба компонента первого сложного слова пишутся с прописной буквы в двух случаях: 1) если название начинается с географического определения с первым компонентом Северо-, Западно-, Юго-, Восточно-, Центрально- и 2) если название начинается с прилагательного, образованного от географического названия и пишущегося через дефис. (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. § 189, примеч. 1.)
Ср.: Российско-американский молодежный оркестр, Северо-Кавказская железная дорога, Санкт-Петербургский государственный университет.
Помогите, пожалуйста, это очень срочно: Российско-итальянский совет по экономическому сотрудничеству или Российско-Итальянский? И чем обосновать?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Российско-итальянский совет по экономическому сотрудничеству.
В названиях организаций с прописной буквы пишется только первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Оба компонента первого сложного слова пишутся с прописной буквы в двух случаях: 1) если название начинается с географического определения с первым компонентом Северо-, Западно-, Юго-, Восточно-, Центрально- и 2) если название начинается с прилагательного, образованного от географического названия и пишущегося через дефис.
Ср.: Российско-американский молодежный оркестр, Северо-Кавказская железная дорога, Санкт-Петербургский государственный университет.
добрый день, сегодня по телеканалу «россия 1» в преддверии Дня судебного пристава выступал представитель службы приставов и приводил в пример финскую систему работы, называя её финляндская система, финляндские работники, финляндские товары. Правильно ли это употребление слова? Я всегда считала, что финская система, финские работники, финские товары
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательное финский широко употребляется в русском языке в знач. ‘относящийся к финнам, их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Финляндии, ее территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у финнов, как в Финляндии’: финский язык, финская баня, финский нож, финский дом, финские товары. Прилагательное финляндский существует, но встречается значительно реже и употребляется, как правило, в тех случаях, когда подчеркивается, что речь идет о государстве Финляндия, например: финляндское законодательство, Российско-финляндский культурный форум. Чаще это прилагательное встречается в официально-деловом языке, в живой речи оно не всегда будет уместно. Систему, работников и товары в живой речи лучше всё же было назвать финскими.
Добрый день.
Насколько корректно использовать выражение «русско-финское приграничное сотрудничество» (русско-финская граница, русско-финские связи) в тексте про статистику со ссылками на официальные источники? Хочется заменить на «российско-финляндское», но может быть оба варианта правильные?
Спасибо большое!
Ответ справочной службы русского языка
Можно использовать оба варианта, но в одном тексте нужно выбрать какой-то один, чтобы не было разнобоя.
Добрый день!
Как правильно: германская сборка или немецкая сборка (например, холодильник германской сборки)? Казалось бы, по аналогии с «российская сборка» (а не русская сборка) правильно сказать «германская сборка», но что-то как-то не звучит.
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Лучше: немецкая сборка. Прилагательное германский употребляется со словами, связанными с политикой, государственностью (российско-германские отношения).
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, понять как правильно пишется наименование соглашения как документа. Например, если его только планируется разработать и не существует даже проекта, когда в тексте сообщения автор просто использует формулировку «российско-киргизское соглашение», не называя при этом конкретное наименование (потому как его пока еще не существует). Пишется ли в этом случае слово «соглашение» с прописной буквы? В каких вообще случаях пишется заглавная и непрописная буква?
Ответ справочной службы русского языка
Если речь не идет об официальном названии документа, то уместны строчные буквы: российско-киргизское соглашение.
Скажите, пожалуйста, как следует писать название мероприятия «(в)торая (р)оссийско-(г)ерманская (н)еделя молодого ученого». Мероприятие регулярное, имеет порядковый номер, «российско-германская» — указывает на состав участников, где должны быть прописные буквы? Название будет фигурировать в пресс-релизах и различных отчетах. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Верно: вторая Российско-германская неделя молодого ученого.
как правильно: формирование российско-северокорейской морской и сухопутной границ(ы)?
каким правилом регламентируется написание?
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Здесь корректно: …границы.
Здравствуйте, сотрудники «Справки»!
Все еще питаю надежды на ваше ко мне внимание…
Мои предыдущие ответы, к сожалению, остались без ответов. Может, повезет сейчас?
разъясните, пожалуйста, написание строчная-прописная в следующих случаях:
Томский (Р)оссийско-немецкий (Д)ом (организация, и дальше в тексте Дом)
(А)дминистрация Томской области ( в середине предложения)
(П)роект («)Российско-немецкая молодежная (А)кадемия(«) (и дальше в тексте
(А)кадемия?
«академовцы»???(то бишь, участники вышеназванной академии)
(Д)епартамент образования Томской области
(З)емлячествоОЧЕНЬ ПРОШУ: ПОМОГИТЕ!
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: Томский российско-немецкий дом, администрация Томской области, проект «Российско-немецкая молодежная академия», «академовцы», департамент образования Томской области.
как пишется «российско-финская граница»? с маленькой буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Эти слова пишутся строчными буквами.
как правильно: российско-намибийского соглашение или российско-намибского соглашение? или в офицальном документе лучше написать соглашение между Россией и Намибией?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: _российско-намибийское соглашение_.
Срочно!!! Как правильно: будет воздвигнут памятник российско-армянской дружбе/дружбы?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: _дружбе_.
российско-американский
Правильно слово пишется: росси́йско-америка́нский
Сложное слово, состоящее из 2 частей.
- российско
- Ударение падает на 2-й слог с буквой и.
Всего в слове 9 букв, 3 гласных, 6 согласных, 3 слога.
Гласные: о, и, о;
Согласные: р, с, с, й, с, к. - американский
- Ударение падает на 4-й слог с буквой а.
Всего в слове 12 букв, 5 гласных, 7 согласных, 5 слогов.
Гласные: а, е, и, а, и;
Согласные: м, р, к, н, с, к, й.
Номера букв в слове
Номера букв в слове «российско-американский» в прямом и обратном порядке:
- 21
р
1 - 20
о
2 - 19
с
3 - 18
с
4 - 17
и
5 - 16
й
6 - 15
с
7 - 14
к
8 - 13
о
9 -
—
- 12
а
10 - 11
м
11 - 10
е
12 - 9
р
13 - 8
и
14 - 7
к
15 - 6
а
16 - 5
н
17 - 4
с
18 - 3
к
19 - 2
и
20 - 1
й
21
Слово «российско-американский» состоит из 21-й буквы и 1-го дефиса.
Как правильно пишется слово «российско-американский»
росси́йско-америка́нский
росси́йско-америка́нский
Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: секстант — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Синонимы к слову «российско-американский»
Предложения со словом «российско-американский»
- Возник он как российско-американский, сейчас он более международный.
- Российско-американский экипаж – по два человека соответственно.
- (все предложения)
Отправить комментарий
Как правильно пишется слово «российско-американский»
Как написать слово «российско-американский» правильно? Где поставить ударение, сколько в слове ударных и безударных гласных и согласных букв? Как проверить слово «российско-американский»?
росси́йско-америка́нский
Правильное написание — российско-американский, , безударными гласными являются: о, о, а, е, и, и.
Выделим согласные буквы — российско-американский, к согласным относятся: р, с, й, к, м, н, звонкие согласные: р, й, м, н, глухие согласные: с, к.
Количество букв и слогов:
- букв — 22,
- слогов — 8,
- гласных — 8,
- согласных — 13.
Формы слова: росси́йско-америка́нский.
Орфографический словарь русского языка (онлайн)
Как пишется слово «российско-американский» ?
Правописание слова «российско-американский»
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
росси́йско-америка́нский
Рядом по алфавиту:
Ро́ссийская това́рно-сырьева́я би́ржа
Росси́йская Федера́ция
росси́йский , (от Росси́я)
Росси́йский госуда́рственный гуманита́рный университе́т , (РГГУ)
Росси́йский гуманита́рный нау́чный фо́нд , (РГНФ)
Росси́йский междунаро́дный фо́нд культу́ры
Росси́йский национа́льный орке́стр
Росси́йский откры́тый университе́т
Росси́йский сою́з промы́шленников и предпринима́телей
Росси́йский университе́т дру́жбы наро́дов , (РУДН)
Росси́йский фо́нд разви́тия телеви́дения
Росси́йский фо́нд фундамента́льных иссле́дований , (РФФИ)
Росси́йский футбо́льный сою́з , (РФС)
Росси́йский це́нтр междунаро́дного нау́чного и культу́рного сотру́дничества
Росси́йско-америка́нская компа́ния , (1799–1868)
росси́йско-америка́нский
росси́йско-белору́сский
росси́йско-брита́нский
росси́йско-герма́нский
росси́йско-грузи́нский
росси́йско-казахста́нский
росси́йско-кита́йский
росси́йско-по́льский
росси́йско-украи́нский
росси́йско-францу́зский
Росси́йское акционе́рное о́бщество , (первые слова офиц. названий)
Росси́йское госуда́рство
Росси́йское информацио́нное аге́нтство , (РИ́А)
Росси́йское косми́ческое аге́нтство
Росси́йское о́бщество Кра́сного Креста́
Росси́йское телегра́фное аге́нтство , (РО́СТА, 1918– 1925
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «российско-американских переговоров» на английский
Russian-American talks
Russian-American negotiations
Russia-US talks
U.S.-Russian negotiations
U.S.-Russia talks
Russian-US talks
negotiations between
Работы по тематике СГУ подчеркивают актуальность включения проблематики обычных высокоточных вооружений в повестку дня российско-американских переговоров по вопросам стратегической стабильности.
PGS development emphasizes the relevance of including the issue of conventional precision weapons on the agenda of the Russian-American talks on strategic stability.
Также участники обменялись мнениями по итогам российско-американских переговоров в Женеве
The participants also exchanged views on the results of Russian-American talks in Geneva last week.
Как, возможно, вы знаете, 1 июня в Женеве состоится второй раунд российско-американских переговоров относительно новой договоренности по сокращению стратегических наступательных вооружений.
As you may know, on 1 June in Geneva the second round of the Russian-American negotiations on a new strategic arms reduction agreement are to be held.
Она может и измениться в соответствии с итогами российско-американских переговоров и дальнейшей стратегии США.
Во время российско-американских переговоров с участием членов делегаций в формате рабочего завтрака.
(Russia-US talks with participation of delegation members at a working breakfast.
СМИ проявили интерес к очередному раунду российско-американских переговоров по договору о стратегических наступательных вооружениях, который состоится 22 — 24 июля с.г. в Женеве.
The media have shown interest in another round of Russia-US talks on the Strategic Arms Limitation Treaty to be held in Geneva 22-24 July.
Основными темами российско-американских переговоров стали проблема обеспечения стратегической стабильности и отношение обоих государств к Договору о противоракетной обороне от 1972 года.
The main topics of the Russian-American talks were strategic stability and the position of the two states on the Anti-Ballistic Missile Treaty of 1972.
Сам по себе факт российско-американских переговоров вызывает тревогу как в Тегеране, так и в Дамаске.
Вслед за отказом Соединенных Штатов от размещения элементов ПРО в Чехии и Польше можно ожидать продуктивных российско-американских переговоров по таким вопросам, как заключение нового договора по стратегическим наступательным вооружениям, борьба с распространением ядерного оружия и сотрудничество по афганской тематике.
Following the United States’ refusal to deploy the ABM units in Poland and Czechia productive Russian-American talks may be expected on issues such as making of a new strategic nuclear forces contract, struggle against proliferation of nuclear weapon and cooperation on the Afghan subject.
19 февраля состоялся второй раунд российско-американских переговоров по вопросам СНВ-ПРО и формирования новых рамок стратегических взаимоотношений двух стран.
On 19 February, the second round of Russian-American talks on the issue of START/ABM Treaty and the formation of a new framework for strategic relations between the two countries took place in Moscow.
Субботний удар американской авиации по позициям правительственной Сирийской армии под Дар-эль-Зором, это — акт неспровоцированной агрессии, это — прямое нарушение договоренностей, заключенных на днях после изнурительных российско-американских переговоров относительно сирийского урегулирования.
The strike on Syrian Army positions by the American aviation near Deir ez-Zor on Saturday is not only an act of unprovoked aggression, but a direct breach of the agreement recently concluded through difficult Russian-American talks on Syria.
Совместная пресс-конференция с Президентом Соединённых Штатов Америки Бараком Обамой по итогам российско-американских переговоров
Joint Press Conference with President of the United States of America Barack Obama Following Russian-American Talks
В этих мрачных обстоятельствах некоторые предлагают отказаться от российско-американских переговоров и ждать прихода новых лидеров в обеих странах.
Under these grim circumstances, some have suggested abandoning U.S.-Russian talks and waiting for new leadership in both countries.
С большим удовлетворением следует воспринимать усилия, предпринимаемые в рамках российско-американских переговоров.
Он не уточнил, где и когда именно может пройти следующий раунд российско-американских переговоров на высшем уровне.
He has not announced when or where the second U.S.-North Korea summit might take place.
Новый раунд российско-американских переговоров по стратегической стабильности пройдет в Женеве 17-18 июля.
The new round of talks on strategic stability between Russia and the US will take place in Geneva on July 17-18.
Государства — члены ШОС приветствуют начало российско-американских переговоров по выработке Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений.
The SCO member states welcome the start of Russo-American negotiations on drafting a Treaty on the Reduction of Offensive Strategic Arms.
Если внимательно проанализировать два этих исторических момента, можно извлечь ряд уроков для российско-американских переговоров по снижению ядерных рисков, которые в равной степени применимы как тогда, так и сейчас.
An examination of these two key historical moments suggests lessons for U.S.-Russian negotiations on nuclear risk reduction that arguably are as applicable today as they were then.
Так что возобновление российско-американских переговоров по контролю над ядерными вооружениями откроет путь к решению лишь части стратегических проблем, с которыми сталкиваются Вашингтон и Москва.
A resumption of U.S.-Russian negotiations about nuclear arms control in the bilateral context within that same framework would begin to address only one part of the strategic challenges facing Washington and Moscow.
Круглый стол «На грани срыва: перспективы российско-американских переговоров по Украине»
Результатов: 38. Точных совпадений: 38. Затраченное время: 63 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200