А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
МИД, -а и нескл., м. (сокр.: министерство иностранных дел)
Рядом по алфавиту:
ми-дубль-бемо́ль , -я
мига́ть , -а́ю, -а́ет
мигмати́т , -а
мигну́ть , -ну́, -нёт
ми́гом , нареч.
мигра́нт , -а
мигра́нтка , -и, р. мн. -ток
мигра́нтский
миграциоло́гия , -и
миграцио́нный
мигра́ция , -и
мигре́невый
мигрено́зный
мигре́нь , -и
мигри́рование , -я
мигри́ровать , -и́рую, -и́рует
МИД , -а и нескл., м. (сокр.: министерство иностранных дел)
ми́делевый
ми́дель , -я
ми́дель-шпанго́ут , -а
ми́дельный
ми́ди , неизм. и нескл., с.
ми́ди-пла́тье , -я
ми́ди-ю́бка , -и, р. мн. -ю́бок
ми́диевый , (от ми́дия)
миди́йский , (от Ми́дия, страна)
миди́йцы , -ев, ед. -и́ец, -и́йца, тв. -и́йцем
мидине́тка , -и, р. мн. -ток
ми́дия , -и (моллюск)
ми́довец , -вца, тв. -вцем, р. мн. -вцев
ми́довский , (от МИД)
Не уверены, как писать «можете» или «можите»? Выяснить мы это сможем, если вспомним правила спряжения глаголов. Обратимся к ним.
Как правильно пишется
Орфографической норме отвечает вариант написания глагола через гласную «е» – можешь.
Какое правило применяется
Как мы знаем, личное окончание глаголов зависит от спряжения. Оно определяется по инфинитиву. Наше слово в этой форме оканчивается на «очь», а значит, относится к 1 спр.
По правилу глагол этой группы в настоящем времени будет иметь в окончании гласные «е» или «у/ю». По этой причине пишем в спорном месте гласную «е».
Примеры предложений
- Вы можете пройти в другую кассу, они тоже работают.
- Вы можете организовать свадьбу самостоятельно, но мы рекомендуем обратиться к специалисту.
Проверь себя: “Надолго” или “на долго” как пишется?
Как неправильно писать
Недопустимо писать этот глагол с гласной «и» – можите.
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Правильно слово пишется: МИД
Ударение падает на слог с единственной гласной буквой в слове.
Всего в слове 3 буквы, 1 гласная, 2 согласных, 1 слог.
Гласные: и;
Согласные: м, д.
Номера букв в слове
Номера букв в слове «МИД» в прямом и обратном порядке:
- 3
М
1 - 2
И
2 - 1
Д
3
Слова «по моему» (мнению) пишутся раздельно. Наречие «по-моему» (поступить) пишется с дефисом.
Написание слов «по-моему» или «по моему» зависит от того, какой частью речи они являются и в каком контексте употребляются.
Различаем слова «по моему» и по-моему»
В русском языке существуют созвучные слова «по-мо́ему» и «по моему́».
Чтобы определиться с написанием этих слов, смотрим контекст их употребления, определяем, какой частью речи они являются, и тогда можно сделать правильный выбор их написания.
Сравним употребление этих слов в следующих предложениях:
По моему́ проекту построено вот это здание.
Все-таки я сделаю это по-мо́ему.
В первом предложении «по моему́» — это притяжательное местоимение, которое указывает на принадлежность признака предмету, обозначенному существительным «проект»:
по проекту (чьему?) по моему́
Во втором предложении от глагола-сказуемого «сделаю» к исследуемому слову зададим обстоятельственный вопрос:
В этом контексте неизменяемое слово «по-мо́ему», поясняя глагол, обозначает признак действия. По этим грамматическим признакам установим, что это самостоятельная часть речи наречие. Оно образовано от притяжательного местоимения «мой» с помощью приставки «по-« и суффикса «-ому». В соответствии с правилом дефисного написания наречий слово «по-мо́ему», определяющее глагол-сказуемое, напишем с дефисом.
Обратим внимание, что анализируемые слова, однокоренное местоимение и наречие, отличаются ударением:
- по моему́ заказу;
- сделать по-мо́ему.
Аналогично в русском языке от притяжательных местоимений образуются однокоренные наречия. Такие слова, принадлежащие к разным частям речи, отличаются своим написанием.
Сравните:
По вашему дому крадется золотой луч солнца.
Я поступлю, разумеется, по-вашему.
МИД
МИД, -а и нескл., м. (сокр.: министерство иностранных дел)
Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова буранный (прилагательное):
Ассоциации к слову «Мид»
Синонимы к слову «мид»
Предложения со словом «мид»
- Москва, МИД стали для нашей семьи центром политической жизни, и этот центр имел два адреса – Смоленская-Сенная площадь и наш дом.
- К примеру, МИД может претерпевать «институциональный кризис», если начнут появляться «мирные политические инициативы» со стороны гражданского населения, которые будут влиять на дипломатические отношения лучшим образом, чем их институциональная бюрократия.
- С этой группой будет посольство, МИД уже готовил специалистов, заодно и дорогу разведают.
- (все предложения)
Всего найдено: 3
как верно : российский МИД ,или российское МИД ? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Верно: российский МИД.
Как правильно: «Российский МИД» или «Российское МИД»? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _российский МИД_.
Здравствуйте!
Прочитал комментарии, касающиеся аббревиатур, но вопросы всё равно остались. Они связаны с колебаниями в склонении инициальных аббревиатур, оканчивающихся на согласный, и исключениями типа «российский МИД«, когда аббревиатура имеет фонетическую форму существительного мужского рода единственного числа. В связи с этим интересует родовая характеристика следующих аббревиутур: НКВД и ОТК.
Заранее спасибо)
Ответ справочной службы русского языка
Оба слова, _НКВД_ и _ОТК_, употребляются как существительные мужского рода.
Аббревиатуры – это сокращенные
обозначения, т.е. слова, составленные
из первых букв или слогов словосочетания.
Определение рода зависит от типа
аббревиатуры.
-
Если аббревиатура несклоняемая
(т.е. не имеет падежных окончаний), то
она имеет тот же род, что и ведущее слово
расшифрованного названия: ООН→Организация
Объединенных Наций→организация
– ж..р.→ООН
– ж.р. (ООН
заявила); МВФ→Международный валютный
фонд→фонд
– м.р.→МВФ
– м. р. (МВФ
выделил кредиты). -
Если аббревиатура склоняемая
(т.е. изменяется по падежам, как обычное
существительное: вуз
– в
вузе – вузом
и т.д.), то род
определяется по грамматическому
принципу: вуз –
слово мужского рода, так как склоняется
подобно существительным мужского рода
(престижный вуз, вуз
объявил прием, учиться в вузе); нэп –
м.р. (нэп был переходным
периодом), собес –
м.р. (городской собес),
МИД – м.р. (российскому
МИДу, в российском МИДе).
3. Род иноязычных аббревиатур
определяется по роду ведущего слова,
переведенного на русский язык:
ЮНЕСКО→Организация
Объединенных Наций по вопросам
образования, науки и культуры→организация
– ж.р.→ЮНЕСКО
– ж.р. (ЮНЕСКО
организовала); НАТО→Организация
Североатлантического договора,
Североатлантический союз→ж.р.
и м.р.
(НАТО объявила и
НАТО объявил).
3. Сложносоставные слова Как правильно: красивый диван-кровать или красивая диван-кровать, старый плащ-палатка или старая плащ-палатка
Это слова, состоящие из двух слов и
пишущиеся через дефис. Их род определяется
по роду слова, которое является ведущим
в смысловом отношении.
В большинстве случаев
ведущий компонент стоит на первом месте:
театр-студия –
м.р. (учебный театр-студия);
кресло-кровать – с.р.
(старое кресло-кровать);
клуб-кафе – м.р.
(клуб-кафе закрыт);
книга-справочник –
ж.р. (большая
книга-справочник), витрина-стенд –
ж.р. (красочная
витрина-стенд).
Реже ведущим является второй
компонент. Например, слово плащ-палатка
– ж. р. (защитная
плащ-палатка); слова
с компонентами блок-,
вакуум-, дизель-, пресс-, стоп- (блок-схема
– ж.р. (установлена
блок-схема)); слова с
оценочными компонентами горе-,
чудо-(горе-водитель –
м.р. (горе-водитель
повредил машину)).
4. Существительные с увеличительными и уменьшительными суффиксами Как правильно: детский умишко или детское умишко, такой молодчина или такая молодчина
Большинство слов с оценочными
увеличительными и уменьшительными
суффиксами относятся к тому лее роду,
что и слова, от которых они произведены:
домина, домище, домишко
– все мужского рода
(стоял домище, невзрачный
домишко), так как дом
– слово мужского
рода; голосина, голосище,
голосишко – все
мужского рода (громкий
голосина, звенел голосишко), так
как голос –
слово мужского рода. Следует учесть,
что в винительном падеже определение
при существительных с суффиксом -ин-
имеет форму женского
рода: вижу громадную
домину, слышу громоподобную голосину.
Исключением из данного правила являются:
а) слова,
относящиеся к женскому роду (несмотря
на то, что происходят от слов мужского
рода): стволина (от
ствол; прямая стволина);
сугробина (от сугроб;
высокая сугробина);
б) слова,
относящиеся к общему роду (т.е.
и к мужскому, и к женскому): молодчина
(от молодец;
он такой молодчина (м.р.),
она такая молодчина
(ж.р.)); скотина
(от скот;
настоящий скотина, настоящая скотина);
уродина (от урод;
такой уродина, такая уродина).
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Всего найдено: 18
Скажите, пожалуйста, как правильно: «Представитель российского МИДа» или «представитель российского МИД»? Возможны ли оба варианта?
Ответ справочной службы русского языка
В образцовой литературной речи предпочтительно: российского МИД. В разговорной речи возможно: российского МИДа.
Добрый день. Помогите,пожалуйста, разобраться нужны ли запятые в данном предложении после слова «Никлозамида» ? Заранее благодарю, Через два часа после приема Никлозамида Вы можете принять солевые слабительные (магния сульфат или натрия сульфат) для ускорения выведения глистов из организма, а в случае гименолепидоза через два часа после приема последней дозы.
Ответ справочной службы русского языка
Запятая не нужна. Обратите внимание: вторая часть предложения непонятна, его обязательно нужно перестроить.
Добрый день! У меня два вопроса: Республика Корея и Южная Корея — какое название предпочтительнее употреблять в письменных материалах (не официальных документах, а в прессе и т.п.), и как правильно писать падежное окончание у аббревиатур в заголовках, набранных прописных буквами — строчными или прописными буквами? 1) ГЛАВА МИДА СДЕЛАЛ ЗАЯВЛЕНИЕ… 2) ГЛАВА МИДа СДЕЛАЛ ЗАЯВЛЕНИЕ Или вообще в заголовках не склонять аббревиатуры? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
В прессе обычно используется вариант Южная Корея – так широкому кругу читателей яснее, о какой стране идет речь.
Если заголовок набран прописными буквами, то и окончание следует набирать прописными (как в первом варианте). Именно аббревиатуру МИД в письменной речи лучше не склонять, ее склонение носит разговорный характер.
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, в новостном формате (речь об информационном агентстве) предпочтительнее «глава МИД» или «глава МИДа«?
Заранее большое спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
В образцовой литературной речи предпочтительно: глава МИД. В разговорной речи возможно: глава МИДа.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как рекомендуется писать название торговых центров? В кавычках? если слово на англ.? Если есть аббривиатура? Например: ТРК «Пирамида«, ТРК Пирамида, ТРК ПИРАМИДА…
Ответ справочной службы русского языка
Условные названия заключаются в кавычки: торговый центр «Пирамида», ТРК «Пирамида».
Здравствуйте! Подаскажите, пожалуйста, как склоняется имя Хан Рашид Хамид (по паспорту).
Ответ справочной службы русского языка
Все части имени пишутся раздельно, без дефиса? В этом случае уместно склонение: нет Хана Рашида Хамида.
Вот «нагуглила». Чем опровергните?
Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».
Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»
Одновременно с провозглашением суверенитета БССР в 1991 году – следовало рассмотреть вопрос о названии страны, так как, согласно международным нормам ООН, название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. То есть – в нашем случае – по нормам беларуской мовы. А прежнее название «Белоруссия» — было написанием по нормам русского языка, а не беларуского. В беларуском же должно звучать «Беларусь».
Это было равно крайне важно и для укрепления международного авторитета нашей страны (к тому же – члена-соучредителя ООН) и ее статуса суверенной державы. Ранее в английском, немецком и других языках наше название звучало не как «Белоруссия», а буквально как «БЕЛАЯ РОССИЯ» — то есть, даже не так, как в русском языке. Это «колониальное название» создавало неверные представления о Беларуси как о каком-то «туземном придатке» Российской Федерации, где живут россияне, а не беларусы, и где у народа российское этническое лицо, а не уникальное беларуское.
Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.
Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):
«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».
И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:
«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».
Транслитерация (Transliteration) — перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь».
Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».
Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.
Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.
Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?
Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.
Таким образом, слово «Беларусь» стало частью русской лексики. Причем – используется не столько в быту, сколько в официозе, а это означает тенденцию вытеснения со временем старого слова «Белоруссия» и в разговорном русском. Пишется слово именно через «а», как этого и требует наш Закон о транслитерации названия страны – нигде в официальных документах РФ не используется слово «Белорусь» — ЕГО ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВУЕТ в русском языке.
В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».
Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?
Коль «Беларусь» — языковая реалия русского языка, то как по правилам русского языка должно образовываться название гражданина Беларуси?
Правильно: белАрус.Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).
Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.
Слово «БЕЛАРУСКИЙ»
Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.
Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:
«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».
Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:
«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.
Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»
На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.
Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.
То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)
Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!
С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».
Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».
Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).
И, как заимствованное слово русского языка, не подлежит аналогично ни делению на два корня, ни правилу русского языка по удвоению «с» между «с» в корне и суффиксом. Так как этого правила нет в исходом для транслитерации беларуском языке – а транслитерация, напомню, сохраняет нормы грамматики исходного языка СВОЕЙ СТРАНЫ. А главное: само слово «беларуский» — заимствованное, и в нем русский язык не имеет права вычленять суффиксы.
Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо»…
По материалам Вадима Ростова
Ответ справочной службы русского языка
Так вопрос-то в чем? Что опровергать? Современное название государства в русском языке: Республика Беларусь. Однако прилагательное пишется по-прежнему: белорусский. И станция метро в Москве «Белорусская».
Нужно ли выделять кавычками термин «пирамида человеческих потребностей»:
В «пирамиде человеческих потребностей» американского психолога Маслоу…
Ответ справочной службы русского языка
На наш взгляд, в постановке кавычек нет необходимости, ведь теорию Маслоу обычно иллюстрируют именно с помощью пирамиды, т. е. это слово употребляется здесь в своем обычном значении.
Здравствуйте! Как правильно: «Это НЕ(НИ) пирамида и даже НЕ (НИ) игра» ?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: Это не пирамида и даже не игра.
На какой слог ставить ударение в слове «Мидас»?
Ответ справочной службы русского языка
Ударение на втором слоге: Мидас.
Правда ли, что Украинский Язык является одним из старейших языков мира. Русский язык появился недавно из изковеркованого украинского и азиатсктх матюков…..
В деталях — http://novynar.com.ua/forum/read.php?1,5703
Ответ справочной службы русского языка
К сожалению, приходится констатировать, что с подобными изысканиями, представляющими собой (мягко говоря) фальшь и нелепые выдумки, можно столкнуться не только на Украине, но и в других бывших советских республиках, в том числе и в России. Механизм один и тот же: авторы «научных» трудов объявляют, что первыми людьми на Земле были представители их нации, а первым языком, от которого произошли все остальные, – их язык. Так, украинские псевдоученые заявляют, что украинский язык – один из древнейших в мире (и уж во всяком случае древнее русского, который представляет собой диалект украинского), а их российские «коллеги» – что от русского языка произошли все языки мира (и даже рисунки в пустыне Наска и надписи на египетских пирамидах сделаны по-русски). И то, и другое одинаково далеко от реальности и нелепо, но весьма плачевно, что подобные фантазии находят поддержку у определенной части аудитории, служат своеобразной опорой для самоутверждения и почвой для развития национализма.
Правда же состоит в том, что предком всех славянских языков был праславянский язык, восходящий к индоевропейскому праязыку. Праславянский язык существовал в течение длительного времени – с 3-го тысячелетия до н. э. до 2-й половины 1-го тысячелетия н. э., когда произошел его распад и разделение на разные славянские языковые группы. С VI–VII в. до XIV в. предки русских, украинцев и белорусов говорили на одном языке – общем языке восточных славян, называемом также древнерусским (это научный термин, не означающий какого-либо превосходства русского языка над остальными), но в XIV–XV вв. произошел и его распад на 3 самостоятельных языка – русский, украинский и белорусский. Такова реальная история этих языков, и те труды, где она поставлена с ног на голову, где украинский (или русский) язык выдается за праславянский или даже праиндоевропейский, можно смело отнести к жанру фэнтези.
Верно ли написание «глава МИДа России Сергей Лавров» или все-таки «глава МИД России»? Спасибо заранее.
Ответ справочной службы русского языка
Оба варианта соответствуют грамматической норме.
Здравствуйте! Очень срочный вопрос!
Как правильно — Сан-Паулу или Сан-Пауло?
На сайте МИДа — через «о», а БСЭ говорит что надо «у».
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Сан-Паулу.
Здравствуйте!
Пожалуйста, подскажите, правильно ли написание «не» в следующем предложении:
«Широкий спектр веществ неимидазоливого типа».
От прилаг. «имидазолиновый», сущ. «имидазолин» (хим.).
Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Слитное написание корректно.
Пожалуйста, очень срочно!
приказ МИДа или Приказ МИДа?
И от чего это зависит?
Ответ справочной службы русского языка
Корректно со строчной: _приказ МИДа_.
Как правильно сказать? Как правильно написать?
Как правильно сказать? Как правильно написать?
Автор | Сообщение |
---|---|
Автор сайта Зарегистрирован: 12 апр 2012, 19:23 |
odvik писал(а): Интересно, по какому правилу допускается и утверждается заведомо грамматическая ошибка. Например, фильм «ТАСС уполномочен заявить». Ведь ТАСС — это агенство, а значит уполномочено. Но это было давно. Но и сейчас смело печатают: МИД Нидерландов заявил…, МИД — это же министерство, тоже должно быть: ЗАЯВИЛО. Действительно, грамматический род аббревиатур, образованных соединением начальных букв тех слов, из которых состоит полное наименование, определяется обычно по роду ведущего слова. Это наиболее общая закономерность. Вот примеры из «Справочника по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя. Но давайте обратим внимание на то, что аббревиатуры произносятся по-разному. Поэтому говорить о нарушении норм литературного русского языка в приведённых вами примерах нельзя. |
28 июн 2014, 23:12 |
|
odvik Зарегистрирован: 21 июн 2014, 12:40 |
Странно слышать некоторые комментарии, особенно из уст высокопоставленных чиновников: Постоку-поскоку. Неужели допустимо такое выражение? По-моему, их чванливость давно превзошла себя, им даже лень произнести: Постольку-поскольку. К тому же, это неуважение не только к собеседнику, но и к русскому языку. |
03 июл 2014, 13:18 |
|
odvik Зарегистрирован: 21 июн 2014, 12:40 |
В чём и сила русского языка, любое сомнение объясняется и оправдывается, особенно, если ошибки допускаются высокими чинами. С разъяснением ТАСС и МИД ещё можно согласиться. А как оправдать выражение одного из руководителей Газпрома: Контракт не будем продлЯть. Мало того, газета Известия тут же взяла это слово на вооружение и в статье (автор не указан) неоднократно сообщает, что Украина не будет продлЯть контракт на поставку угля. Неужели и здесь найдётся оправдание обычной грамматической ошибки? Нельзя оправдать и поздравления, выдавленные устами высших чиновников: Я хотел бы поздравить , хотел бы пожелать… На этом речь заканчивается и далее не следует ни поздравления, ни пожелания. Но и здесь найдётся оправдание, мол, в русском языке это допускается. Другое дело, когда после ХОТЕЛ БЫ, звучит: Поздравляю, желаю…. |
04 июл 2014, 17:46 |
|
Наталья Автор сайта Зарегистрирован: 12 апр 2012, 19:23 |
odvik писал(а): Странно слышать некоторые комментарии, особенно из уст высокопоставленных чиновников: Постоку-поскоку. Неужели допустимо такое выражение? По-моему, их чванливость давно превзошла себя, им даже лень произнести: Постольку-поскольку. К тому же, это неуважение не только к собеседнику, но и к русскому языку. Странно, что вы ожидаете от наших чиновников и политиков какого-то особого уровня грамотности. Откуда ему взяться? Во времена Пушкина, скажем, заботились о воспитании политической и чиновничьей элиты, ее взращивали. Вспомним Лицей и его выпускников! Я вас понимаю, в идеале да, хотелось бы верить, что твоей страной, твоей жизнью руководят во всех отношениях достойные люди. Но в реальности все гораздо сложнее. И с языком, кстати, тоже. О языке и поговорим. Хотелось бы, чтобы люди понимали, что язык предоставляет огромные возможности выбора средств для адекватного выражения мысли. Для этого в том числе используется пласт стилистически окрашенных языковых средств. Здесь проблема не в самом произношении [пастоку], [паскоку]. Такое произношение не преступление, не ошибка. Оно типично для разговорной речи, важнейшей чертой которой является тенденция к фонетическому упрощению слов, но не всех, а тех, которые часто употребляются и легко опознаются даже в редуцированном (упрощенном) виде. Примеры: [гр’у] — говорю, [т’ил’Изр] — телевизор, [cкОка] — сколько. У многих слов существуют разные варианты такого упрощения, например, здравстствуйте произносится и как [здрАс’т’и], и как [здрас’т’], и как [здрас’], и как [зрас’]. Аналогичная картина наблюдается при обращении по имени и отчеству. Какая-нибудь Алла Александровна в разговорной речи превращается в [АлacАндравна], [АласАндрна] и даже в [АлсАн:a]. Это не нарушение правильности, а факты речевого узуса (существования языка в речи, общепринятого носителями данного языка употребления языковых единиц: слов, устойчивых оборотов, форм, конструкций). Такие формы понятны всем, иначе они бы не использовались. Иное дело, когда такие привычные для разговорной речи реализации появляются не в разговорной речи, а в других социокультурных сферах: официально-деловой, социо-культурной и проч. Комментарий в СМИ, я думаю, — жанр, привычный для чиновника, но он адресован большому количеству людей, поэтому разговорных форм в нём следовало бы избегать. Приведу в пример нашего министра иностранных дел. В его речи, транслируемой ТВ, вы не встретите подобных разговорных форм: он себе их не позволяет, что, безусловно, свидетельствует о высоком уровне культуры. |
05 июл 2014, 10:54 |
|
Наталья Автор сайта Зарегистрирован: 12 апр 2012, 19:23 |
odvik писал(а): В чём и сила русского языка, любое сомнение объясняется и оправдывается, особенно, если ошибки допускаются высокими чинами. С чего вы это взяли? Хочу напомнить: мы с вами на тематическом детском сайте по русскому языку. Больше половины наших пользователей — дети. Я пишу так, чтобы всем было понятно, в чем дело. Я считаю, что мои политические пристрастия никого здесь не интересуют, поэтому я отвечаю лишь на ваши вопросы о русском языке и не комментирую ваше мнение относительно других сфер жизни. Я даю объективную информацию. Ошибки — это ошибки. Правильные употребления — правильные употребления. Не все, о чем вы пишете, можно причислить к ошибкам. |
05 июл 2014, 11:01 |
|
Наталья Автор сайта Зарегистрирован: 12 апр 2012, 19:23 |
odvik писал(а): С разъяснением ТАСС и МИД ещё можно согласиться. А как оправдать выражение… 1. Я не понимаю вашу позицию. Моя задача — предложить вам объективную информацию, и я не виновата в том, что она не соответствует вашей картине мира. 2. Я не сужу, не обвиняю, не оправдываю… За этим, пожалуйста, обращайтесь на другие интернет-площадки. |
05 июл 2014, 11:06 |
|
Наталья Автор сайта Зарегистрирован: 12 апр 2012, 19:23 |
odvik писал(а): А как оправдать выражение одного из руководителей Газпрома: Контракт не будем продлЯть. Мало того, газета Известия тут же взяла это слово на вооружение и в статье (автор не указан) неоднократно сообщает, что Украина не будет продлЯть контракт на поставку угля. Неужели и здесь найдётся оправдание обычной грамматической ошибки? О слове продлять. Слово продлять — это одно из таких слов. Сейчас оно весьма частотно. Глагол продлять встречается в сочетании с широким кругом слов (жизнь, удовольствие, контракт, срок, мучения…). Информация о нем содержится в «Национальном корпусе русского языка» : http://search.ruscorpora.ru/search.xml? … ng=ru&nodi Это не совсем новое слово. Вот пример его употребления в 1837 году: |
06 июл 2014, 11:21 |
|
Наталья Автор сайта Зарегистрирован: 12 апр 2012, 19:23 |
odvik писал(а): Нельзя оправдать и поздравления, выдавленные устами высших чиновников: Я хотел бы поздравить , хотел бы пожелать… На этом речь заканчивается и далее не следует ни поздравления, ни пожелания. Но и здесь найдётся оправдание, мол, в русском языке это допускается. Другое дело, когда после ХОТЕЛ БЫ, звучит: Поздравляю, желаю…. Вы судите по эпизодам, показанным по ТВ? Но там же монтаж. Никто не будет транслировать происходящее полностью. У нас есть множество способов выразить одно и то же содержание. Люди выбирают в зависимости от огромного количества факторов и личных пристрастий в том числе. Иначе мы пользовались бы языком, как автоматы. Слава богу, этого не происходит… |
06 июл 2014, 13:05 |
|
odvik Зарегистрирован: 21 июн 2014, 12:40 |
Вот, видите, всё, что было сказано, объяснилось и оправдалось. Однажды был подобный случай, по-моему Горбачёв поздравлял Тетчер с каким-то событием: Я хотел бы поздравить… Она тут же среагировала и произнесла: Что ж, поздравьте. И Горбачёв вынужден был произнести: Я Вас поздравляю… Дело в том, что в словах Я ХОТЕЛ БЫ, нет уверенности, твёрдости. Я хотел бы поздравить, а что и кто мешает поздравить? |
09 июл 2014, 17:15 |
|
odvik Зарегистрирован: 21 июн 2014, 12:40 |
ПРОДЛЯТЬ ни в одном справочнике не трактуется, потому что это обыкновенная ошибка. Если Н.И.Голицына это слово так написала, это ещё не значит, что всё правильно, автор может написать, как желает. Но грамматика остаётся грамматикой. В словаре Владимира Даля 1903 года тоже написано ЖОЛТЫЙ, мы же не следуем за ним, и пишем ЖЁЛТЫЙ, и в последующих изданиях словаря В.Даля уже сделана поправка. |
10 июл 2014, 10:01 |
|
Показать сообщения за: Поле сортировки |
Кто сейчас на конференции |
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0 |
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения |
-
-
May 12 2014, 14:00
- Политика
- Cancel
1. НАТО. Единой нормы в данном случае нет. Это аббревиатура, род которой определяется по главному слову. В словарях разные рекомендации: мужской род (по родовому слову «альянс»), женский (родовое слово – «организация») и средний (по внешнему виду слова). По частоте употребления предпочтителен первый вариант – мужского рода.
2. МИД. Хоть это и министерство, но здесь логика главного слова не работает. Попробуйте сказать: «МИД заявило». Вряд ли кто-то хоть раз произносил эти слова именно в таком сочетании. МИД похож на существительное мужского рода – стол, стул, круг – поэтому и изменяется, как это существительное: от МИДа, в МИДе и так далее. В словарях МИД как аббревиатура мужского рода зафиксирован очень давно.
3. ЦИК. Во многих изданиях можно увидеть заголовки типа «ЦИК заявилА, что…». В словарях аббревиатуры ЦИК нет – есть «Центральная избирательная комиссия». Действительно, слово «комиссия» тут ключевое. Значит, ЦИК может быть аббревиатурой женского рода. С другой стороны, действует правило морфологического облика, как с МИДом. ЦИК тоже похож на существительное мужского рода. И чаще всего употребляется именно так: «ЦИК подсчитал». Однако колебания сохраняются, и однозначного ответа нет.
4. МКАД. Ещё одно слово, которое медленно дрейфует от женского рода (автодорога) к мужскому (МКАДа, МКАДом). Справочная служба портала Грамота.ру советует употреблять эту аббревиатуру по-разному, в зависимости от стиля. Если он разговорный, то лучше говорить «загруженный МКАД», а если официальный, то «загруженная».
5. ГЛОНАСС. А здесь ситуация обратная. ГЛОНАСС – женского рода, потому что это система. На существительное мужского рода эта аббревиатура тоже похожа, как и МКАД, но употребляется она гораздо реже, а потому в сторону «более разговорного» мужского рода движения тут почти нет.
6. ГАИ/ГИБДД. Эти аббревиатуры – женского рода. И там, и там ключевое слово – «инспекция». Очень часто эти слова ошибочно приписывают к среднему роду и пишут: «ГАИ предупредилО…».
7. ЕГЭ. Очень похоже на несклоняемое существительное среднего рода, но на самом деле род тут мужской – экзамен. «Прошёл ЕГЭ по математике» – только так, разночтений нет.
8. ТАСС. Недавно стало известно, что это агентство убирает из названия первую часть – ИТАР – и будет называться просто «ТАСС». А теперь вспомним фразу «ТАСС уполномочен заявить». Тут ТАСС употребляется как аббревиатура мужского рода, хотя ключевое слово «агентство». Действительно, в словарях ТАСС как слово мужского рода фигурирует очень давно. И разночтений тут нет: эта аббревиатура давно и бесповоротно стала «мужской».
9. РАН. Ключевое слово – «академия». Словари фиксируют только один род – женский.
10. СНГ. Интересный случай: одни словари (например, Большой толковый) обозначают это сокращение как аббревиатуру мужского рода (по ключевому слову «союз»), другие – как аббревиатуру среднего рода (главное слово – «содружество»). Более корректен второй вариант.
По материалам http://www.mn.ru
ОСАГО — среднего, потому что «страхование», ЖКХ — тоже среднего, потому что «хозяйство», ГЛОНАСС — женского, потому что система. А какого рода МИД? Несмотря на то что опорное слово («министерство») здесь среднего рода, сама аббревиатура относится к мужскому, поскольку имеет морфологический облик существительного мужского рода (как «стол», например). И это не какая-то пресловутая «новая норма», свидетельствующая о деградации. МИД мужского рода фигурирует в словарях о-о-очень давно. Хорошо написал в комментариях бывший главред Грамоты.ру кандидат филологических наук Владимир Пахомов: «Не представляю, как МИД можно воспринять как аббревиатуру среднего рода. Ну и что, что опорное слово среднего? «МИД заявило»? Это же немыслимо». Но если и этому уважаемому человеку вы не верите, привожу данные словарей.
Орфографический словарь
МИД, -а и нескл., м. (сокр.: министерство иностранных дел)
Большой толковый словарь
МИД, -а; м. [прописными буквами] Буквенное сокращение: Министерство иностранных дел. < Мидовский, -ая, -ое. Разг. М. работник. М. паспорт
Словарь имен собственных
МИД [мид], нескл., м. и (разг.) МИДа — Министерство иностранных дел (нота МИД РФ; работать в МИДе)
Процитирую и ответ справочной службы русского языка ИРЯ РАН: «У аббревиатур буквенного и звукового типа род определяется, как правило, по стержневому слову. Однако родовая вариативность у аббревиатур — достаточно распространенное явление. Возникновению вариантов способствует фонетическая форма аббревиатуры: например, аббревиатуры, заканчивающиеся на -о, могут осмысливаться как существительные среднего рода. Звуковая аббревиатура МИД приобрела мужской род по аналогии с иными односложными существительными мужского рода типа дом, стол (в МИДе — в доме)».
Ссылка здесь