Коран как пишется на чеченском

Коран
Перевод смыслов на чеченском языке А. К. Ибрагимова
1 — Сурат Алфатихьа (Схьадоьллург)

1. Аллах1а ц1арца доладо аса , Ша дуьненахь бусулбанех а , керстанех а къинхетам беш
волу , кханлерчу къемата дийнахь къаьсттина бусулбанех а бен къинхетам бийр боцуш
волчу (иштта дозадоцуш шорта а , даиманна а болу къинхетаман Да волчу)

2. Ша хьакъ волу , Шена бен кхин цхьанне а хила йишйоцу хастам вайн везачу , 1аламаш
кхуллуш , кхиош , кхобуш волчу Далла — Аллах1ан бу , кхин цхьанне а бац

3. Ша дуьненахь бусулбанех а , керстанех а къинхетам беш волу , кханлерчу къемата
дийнахь къаьсттина бусулбанех а бен къинхетам бийр боцуш волчу (иштта дозадоцуш
шорта а , даиманна а болу къинхетаман Да волчу)

4. Къематан , бекхаман дийнан паччахь а , эла а волчу

5. Хьуна цхьанна я Аллах1 къастийна 1ибадат до оха

6. Хоьга цхьанга я Аллах1 къастийна г1о а , орца а доьху оха

7. Ахь , я Аллах1 ! Нисдехьа тхо Хьо реза волчу нийсачу новкъа

Айхьа пайхамаршха а , бакъонан дайшха а , г1азотан дайшха а зовкх хьегар деллачеран
новкъа

Хьо оьг1азваханчеран новкъа а , шаьш тиллачеран новкъа а ца нисдеш

2 Сýрат Альбакъара /Етт/
/Мадинатехь доьссина ‚ 286 аят ду/

Аллах1а ц1арца дóзадóцуш шортá а , дáимнá а болу къинхéтаман Дá волчу .

1. Алиф-лáм-мúм

2. Х1ара жайна /шá Дéлéра хилар/ шéгахь шéкó йóцуш нийса некъ бу /Дéлах/ кхоьручáрна ,

3. шаьш къайлéнах тéшаш , лáмаз /х1отта/ деш , Óха шайна деллачух харж еш болу ,

4. шаьш /Дáла/ хьоьга доссийначух а , хьоьл хьалха /баьхкинчáрга/ доссийначух а тéшаш ,
эхартах шаьш догтешна болу .

5. Уьш шайн Дéлéра нийсачу новкъа т1ехь бу . Уьш бу уьш дéкъал хилларш .

6. Баккъалла а шаьш /Дéлах/ цатешнарш — цáрна цхьатерра ду /хьýна/ ахь шайна /и/
д1ахьéдичá а , я ахь шайна /и/ д1ацахьéдичá а -/цýнах/ тéшаш бац уьш.

7. Аллах1а мух1ар тоьхна цéран дегнашнá а , хазарнá а т1е , цéран б1аьргашна дуьхьал
пардó ду . Цáрна доккха 1áзап /хир/ ду .
8. Нáхах бу шаьш óлурш : « Тхо тешна Аллах1ах а , эхарт дийнах а » . /амма/ Уьш бац
муъманáх .

9. Аллах1 а , шаьш /Цунах/ тешнарш а 1éхó г1ерта уьш , /амма/ цáра ца 1éхадо шайн
дог1маш бен , шайна хаá ца луш .

10. Цамгар ю цéран дегнаш чохь . Аллах1а сов бéхира уьш /шайн/ цамгарехь . Лазош
1áзап /хир/ ду цáрна , уьш харцлуьйш хиларна .

11. Шайга аьлча : « Ма лéлабиэ лаьтта т1ехь бóхамаш ! » — цáра элира : « Баккъалла а тхо
/хьал/ тóдеш /ма/ ду »

12. Вá , баккъалла а уьш ма бу уьш бóхамхой , делахь цáрна ца хаало /и/ »

13. Шайга аьлча : « Тéша нах ма-тешшара ! » — цáра элира : « Тхо тешар дар ткъа сонтанаш
ма-тешшара ? » . Вá , баккъалла а уьш ма бу уьш сонтанаш , делахь цáрна ца хаъа /и/ .

14. Шаьш /Дéлах/ тешначáрна дуьхьал кхетча цáра óлу : « Тхо /Дéлах/ тешна » . Шайна
шайт1анашца цхьана бисча цара óлу : « Баккъалла а тхо шоьца ду . Баккъалла а тхо /цáрех/
кхаьрдаш ду » .

15. Аллах1 кхаьрдар ву цáрех , Цó бахбийр бу уьш шайн т1ехбийларехь боьхна хьийзаш .

16. Уьш шаьш нийсачу новкъах тилар эцнарш бу . Сáнé ца хилла цéран совдéгар . Уьш ца
хилла /нийсачу новкъа/ нисбелларш .

17. Цéран масал шá ц1е латийначун масалх тера ду , цó цунна гóнаха /мел/ дерг
серладаьккхинчу хéна , Аллах1а шайн серлó д1атилийна бóданашкахь битира уьш ,
шайна /х1уммá/ ца гуш .

18. Къора , мотт ца хууш , б1арзé бу /уьш/ . /тиларх/ Юхацабоьрзу уьш .

19. Йа стиглара /дог1ан/ мархах тера ду /цéран масал/ , шéна чохь бóданаш , /стигал/
къовкъар , ткъес долчу .

Настройки агрегатора новостей


hi-news.ru
hi-news.ru


Indicator.ru
Indicator.ru


Hi-Tech Mail.ru
Hi-Tech Mail.ru


ПостНаука
ПостНаука


3DNews.ru
3DNews.ru


islamnews.ru
islamnews.ru


meddaily.ru
meddaily.ru


nplus1.ru
nplus1.ru


naked-science.ru
naked-science.ru


beincrypto.ru
beincrypto.ru

Описание товара

Смысловой перевод Корана на чеченском языке.

Коран – это святая книга мусульман, переданная им посланником Божьим – Пророком Мухаммадом (благословит его Аллах и приветствует). Это уникальный по торжественному стихосложению и бытовой мудрости свод морально-нравственных, религиозных, гражданских, политических и юридических норм, переданных Пророком (благословит его Аллах и приветствует) за сравнительно длительный период времени. Появление первой Суры (главы) под номером 96 относится примерно к 610 г., последняя же составлена незадолго до смерти Мухаммада (благословит его Аллах и приветствует) в 632 г.

I strongly agree with @YasserZamani’s these two paragraphs:

I understand you well because I have a situation like you. My native language is Persian but we learn Arabic and English too in our education process. So I can read and compare Quran in both Arabic and Persian, English translation. I strongly recommend you to read Quran in Arabic.

Do not worry about learning Arabic, you don’t have to learn Arabic completely. Quran’s Arabic is really simple and understandable. Quran describes huge concepts just by simple words and grammar. I myself cannot read any Arabic text except Quran. Because Quran’s words are optimized to a small collection and it’s grammar is simple and integrated in whole of it.

I’m exactly in the same situation with Yasser Zamani. I only understand Quran, I don’t understand any other Arabic text.

And I want to add something more:

You cannot make perfect translation of any text from one language to another. Because, the translated words will not have the exact same same meaning. Translating a text into another language is actually is not translating it; it is writing a text in another language whose meaning approximates to the original one.

When you translate a text, you truncate its meaning by quantizing it to the words of the other language. This quantization error is always neglected in the translation of other daily ordinary texts. But you cannot ignore it in the case of Quran.

Quran is a book sent by Allah. Its every detail is precious. The orders of words, precise meanings of words, grammar, usage of synonymous of words, details which come with the characteristics of Arabic, like gender of words, counts of objects, prefixes for emphasizing, etc. All of detail are definitely required in order to understand the deep meanings of Quran. All of these detail construct a supernatural book for which a similar one cannot be written by Man.

If you keep reading Quran always from its translation, after a time, you will probably think that you understood it all, and for the worst case, you will stop reading it. If you read it in Arabic, you will see that its meaning is so vast and profuse that there is no way of understanding it completely even if you spend your entire life on it. As long as you keep studying it, you will keep understanding new things, there is no limit of learning from Quran.

There is also a minor reason. Actually, it is a big reason, but it look minor when compared to the ones I counted until this paragraph.
Current Quran translations are terrible. The translator translates the way he understands. If the actual meaning of a sentence or phrase in an ayat does not mean anything to the translator or he just doesn’t understand it, he translates it with a different meaning, with a meaning he find chooses in his mind.
I used to have a Facebook page in which everyday I shared translation errors of several ayats. But I finally fed up of doing it, because there was no end to it and image editing was taking too much time.

I hope I made a few more important points.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите и эти статьи:

  • Коран как пишется на татарском языке
  • Коран как пишется на русском
  • Коран или каран как пишется правильно
  • Коралина как правильно пишется имя
  • Корал тревел как пишется

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии