§ 126. Пишутся
через дефис:
1. Названия, состоящие из двух частей, представляющие собой:
а) сочетание двух названий, напр.: Ильинское-Хованское,
Спасское-Лутовиново, Орехово-Зуево, мыс Сердце-Камень, Садовая-Спасская улица;
б) названия с соединительной гласной о или е и второй частью, пишущейся с прописной буквы, напр.: Николо-Берёзовка, Троице-Сергиева лавра, Троице-Лыково,
Архипо-Осиповка, Анжеро-Судженск.
Примечание 1. По традиции слитно пишутся
названия, образованные от двух личных имен: Борисоглебск, Козьмодемьянск,
Петропавловск (также Петропавловская крепость).
Примечание 2. Однословные названия населенных
пунктов с первой частью Северо-,
Южно-, Юго- пишутся неединообразно: одни из них по традиции
принято писать (в том числе на картах и в документах) слитно, другие — через дефис,
напр.: Северодвинск, Североморск,
Северодонецк, Северобайкальск, Южноуральск; но: Южно-Курильск, Южно-Сахалинск, Северо-Курильск,
Северо-Задонск; Южно-Сухокумск, Южно-Енисейский, Юго-Камский (поселки).
2. Названия, представляющие собой сочетание существительного
с последующим прилагательным, напр.: Новгород-Северский,
Каменск-Уральский, Петропавловск-Камчатский, Переславль-Залесский,
Гусь-Хрустальный, Струги-Красные, Москва-Товарная (станция).
Примечание. О раздельном написании названий,
в которых прилагательное предшествует существительному, см. § 127.
3. Названия, представляющие собой сочетание собственного
имени с последующим родовым нарицательным названием, напр.: Москва-река,
Медведь-гора, Сапун-гора, Варангер-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Гайд-парк.
Примечание. Названия севернорусских озер со
вторым компонентом — словом озеро
по традиции пишутся слитно, напр.: Выгозеро, Ловозеро.
4. Названия с первыми частями Верх-, Соль-,
Усть-, напр.: Верх-Ирмень, Соль-Илецк, Устъ-Илимск, Усть-Каменогорск
(но: Сольвычегодск).
5. Иноязычные географические названия, дефисное написание
которых, определяемое в словарном порядке, соответствует раздельному или
дефисному написанию в языке-источнике, напр.: Шри-Ланка,
Коста-Рика, Нью-Йорк, Буэнос-Айрес, Солт-Лейк-Сити, Стара-Загора, Улан-Удэ,
Порт-Кеннеди, Пор-ту-Алегри, Баня-Лука, Рио-Негро, Сьерра-Невада, Иссык-Куль,
Лаго-Маджоре.
6. Названия, начинающиеся со служебных слов (артиклей,
предлогов, частиц), а также с первыми частями Сан-, Сен-, Сент-,
Санкт-, Санта-, напр.: Ла-Манш, Лас-Вегас, Ле-Крезо,
Лос-Анджелес, острова Де-Лонга, Эль-Кувейт, Эр-Рияд, Сан-Франциско, Сен-Готард,
Сент-Этьенн, Санта-Крус, Санкт-Петербург (но: Сантьяго).
Служебные слова (как русские, так и иноязычные) в середине
составных названий выделяются двумя дефисами, напр.: Ростов-на-Дону,
Комсомольск-на-Амуре, Франкфурт-на-Майне, Черна-над-Тисой, Стратфорд-он-Эйвон,
Булонь-сюр-Мер, Па-де-Кале, Рио-де-Жанейро, Сантъяго-дель-Эстеро,
Сен-Женевь-ев-де-Буа, Дар-эс-Салам.
Примечание к § 125 — 126. В составных
географических названиях сложные прилагательные пишутся слитно либо через дефис
по правилам § 129 и 130 (при написании через дефис обе части таких
прилагательных пишутся с прописной буквы). Ср.: Малоазиатское нагорье, Старооскольский район,
Великоустюгский район, Василеостровский район, Среднедунайская равнина,
Нижнерейнская низменность, Ближневосточный регион и Юго-Восточная Азия, мыс
Северо-Восточный, Сан-Фран-цисская бухта, Улан-Удэнскийрайон, Азиатско-
Тихоокеанский регион, Днестровско-Бугский лиман, Волго-Донской канал,
Байкало-Амурская магистраль (но: Лаплатская низменность, ср. Ла-Плата).
В наименованиях типа Северо-Китайская
равнина, Северо-Кавказский военный округ, Сергиево-Посадский район,
Восточно-Сибирское море, Западно-Карельская возвышенность, Южно-Африканская
Республика, Центрально-Андийское нагорье написание прилагательных
через дефис обусловлено употреблением во второй части прописной буквы (см. § 169).
«Южно-Сахалинск» по падежам
Южно-Сахалинск — имя существительное, единственное число, означает географический объект, мужской род, неодушевленное.
| Падежи | Единственное числоЕд.ч. | Множественное числоМн.ч. |
|---|---|---|
| ИменительныйИм. | Южно-Сахалинск | Южно-Сахалински |
| РодительныйРод. | Южно-Сахалинска | Южно-Сахалинсков |
| ДательныйДат. | Южно-Сахалинску | Южно-Сахалинскам |
| ВинительныйВин. | Южно-Сахалинск | Южно-Сахалински |
| ТворительныйТв. | Южно-Сахалинском | Южно-Сахалинсками |
| ПредложныйПред. | Южно-Сахалинске | Южно-Сахалинсках |
§ 126. Пишутся
через дефис:
1. Названия, состоящие из двух частей, представляющие собой:
а) сочетание двух названий, напр.: Ильинское-Хованское,
Спасское-Лутовиново, Орехово-Зуево, мыс Сердце-Камень, Садовая-Спасская улица;
б) названия с соединительной гласной о или е и второй частью, пишущейся с прописной буквы, напр.: Николо-Берёзовка, Троице-Сергиева лавра, Троице-Лыково,
Архипо-Осиповка, Анжеро-Судженск.
Примечание 1. По традиции слитно пишутся
названия, образованные от двух личных имен: Борисоглебск, Козьмодемьянск,
Петропавловск (также Петропавловская крепость).
Примечание 2. Однословные названия населенных
пунктов с первой частью Северо-,
Южно-, Юго- пишутся неединообразно: одни из них по традиции
принято писать (в том числе на картах и в документах) слитно, другие — через дефис,
напр.: Северодвинск, Североморск,
Северодонецк, Северобайкальск, Южноуральск; но: Южно-Курильск, Южно-Сахалинск, Северо-Курильск,
Северо-Задонск; Южно-Сухокумск, Южно-Енисейский, Юго-Камский (поселки).
2. Названия, представляющие собой сочетание существительного
с последующим прилагательным, напр.: Новгород-Северский,
Каменск-Уральский, Петропавловск-Камчатский, Переславль-Залесский,
Гусь-Хрустальный, Струги-Красные, Москва-Товарная (станция).
Примечание. О раздельном написании названий,
в которых прилагательное предшествует существительному, см. § 127.
3. Названия, представляющие собой сочетание собственного
имени с последующим родовым нарицательным названием, напр.: Москва-река,
Медведь-гора, Сапун-гора, Варангер-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Гайд-парк.
Примечание. Названия севернорусских озер со
вторым компонентом — словом озеро
по традиции пишутся слитно, напр.: Выгозеро, Ловозеро.
4. Названия с первыми частями Верх-, Соль-,
Усть-, напр.: Верх-Ирмень, Соль-Илецк, Устъ-Илимск, Усть-Каменогорск
(но: Сольвычегодск).
5. Иноязычные географические названия, дефисное написание
которых, определяемое в словарном порядке, соответствует раздельному или
дефисному написанию в языке-источнике, напр.: Шри-Ланка,
Коста-Рика, Нью-Йорк, Буэнос-Айрес, Солт-Лейк-Сити, Стара-Загора, Улан-Удэ,
Порт-Кеннеди, Пор-ту-Алегри, Баня-Лука, Рио-Негро, Сьерра-Невада, Иссык-Куль,
Лаго-Маджоре.
6. Названия, начинающиеся со служебных слов (артиклей,
предлогов, частиц), а также с первыми частями Сан-, Сен-, Сент-,
Санкт-, Санта-, напр.: Ла-Манш, Лас-Вегас, Ле-Крезо,
Лос-Анджелес, острова Де-Лонга, Эль-Кувейт, Эр-Рияд, Сан-Франциско, Сен-Готард,
Сент-Этьенн, Санта-Крус, Санкт-Петербург (но: Сантьяго).
Служебные слова (как русские, так и иноязычные) в середине
составных названий выделяются двумя дефисами, напр.: Ростов-на-Дону,
Комсомольск-на-Амуре, Франкфурт-на-Майне, Черна-над-Тисой, Стратфорд-он-Эйвон,
Булонь-сюр-Мер, Па-де-Кале, Рио-де-Жанейро, Сантъяго-дель-Эстеро,
Сен-Женевь-ев-де-Буа, Дар-эс-Салам.
Примечание к § 125 — 126. В составных
географических названиях сложные прилагательные пишутся слитно либо через дефис
по правилам § 129 и 130 (при написании через дефис обе части таких
прилагательных пишутся с прописной буквы). Ср.: Малоазиатское нагорье, Старооскольский район,
Великоустюгский район, Василеостровский район, Среднедунайская равнина,
Нижнерейнская низменность, Ближневосточный регион и Юго-Восточная Азия, мыс
Северо-Восточный, Сан-Фран-цисская бухта, Улан-Удэнскийрайон, Азиатско-
Тихоокеанский регион, Днестровско-Бугский лиман, Волго-Донской канал,
Байкало-Амурская магистраль (но: Лаплатская низменность, ср. Ла-Плата).
В наименованиях типа Северо-Китайская
равнина, Северо-Кавказский военный округ, Сергиево-Посадский район,
Восточно-Сибирское море, Западно-Карельская возвышенность, Южно-Африканская
Республика, Центрально-Андийское нагорье написание прилагательных
через дефис обусловлено употреблением во второй части прописной буквы (см. § 169).
Всего найдено: 29
Подскажите, пожалуйста, как правильно: «южносибирский» или «южно-сибирский»?
Ответ справочной службы русского языка
Если это первое слово официального названия чего-либо, верно: Южно-Сибирский (например, Южно-Сибирская магистраль). Иначе верно: южносибирский (например, южносибирская раса).
Добрый день ! Почему южноамериканский пишется слитно ?
Ответ справочной службы русского языка
Слово южноамериканский пишется слитно как сложное прилагательное с подчинительным отношением основ. Но: Южно-… – первая часть сложных прилагательных в составе географических названий, которая пишется через дефис перед прописной буквой второй части, напр.: Южно-Американская платформа.
Со строчной или прописной писать «пекинское озеро»: «Южно-Китайское море все больше становится похожим на «пекинское / Пекинское озеро», – заявил японский премьер-министр. Я думаю, что со строчной, поскольку прилагательное пекинский не является частью составного наименования.
Ответ справочной службы русского языка
Вы правы, здесь нет оснований писать пекинский с большой буквы.
Подскажите, пожалуйста, как правильно: филиал в г.Южно-Сахалинск (в документах компании именно так, и настаивают, чтобы употребяли так) или филиал в г. Южно-Сахалинске?
Ответ справочной службы русского языка
По правилам верно: филиал в г. Южно-Сахалинске. Подробнее см. в «Письмовнике».
Добрый день, Грамота! Повторно просим помочь с запятыми: ООО «Габисиани»(,) с учётом вероятной синергии по объектам обустройства Русского и Южно-Русского месторождений(,) не возражает против организации совместной схемы утилизации отходов. Спасибо, с нетерпением ждём Вашего ответа!
Ответ справочной службы русского языка
Запятые не нужны.
Здравствуйте! Нужны ли запятые: Ответственные за Дальний Восток, руководитель офиса в г. Владивосток А.Л. Иванов и управляющий офиса в г Южно-Сахалинске И.В. Петров, выступили с речью.
Ответ справочной службы русского языка
Запятые возможны. Они подчеркивают пояснительный характер обособленной конструкции.
Здравствуйте!
Можно видеть, что на сайте Грамоты.ру задавалось довольно много вопросов относительно написания прописных/строчных букв в таких словосочетаниях, как Северо-Запад и северо-западный. Но прошу специалистов пояснить, если написание: «Северо-западное отделение…», «Санкт-петербургский институт…», «Нью-йоркский саммит…» и др. — являются некорректными, то ПОЧЕМУ, и какие здесь могут быть нюансы вроде официального названия организации или мероприятия либо их принадлежности к какой-то местности, и не более.
В другой формулировке: укажите, пожалуйста, на конкретное правило, согласно которому вторая часть сложного слова, пишущегося через дефис, в качестве прилагательного в составе официальных названий организаций должна начинаться с прописной буквы.
Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Приводим формулировки правил.
В названиях, начинающихся на Северо- (и Северно-), Юго- (и Южно-), Восточно-, Западно-, Центрально-, с прописной буквы пишутся (через дефис) оба компонента первого сложного слова, напр.: Северо-Байкальское нагорье, Восточно-Китайское море, Западно-Сибирская низменность, Центрально-Черноземный район, Юго-Западный административный округ. Так же пишутся в составе географических названий компоненты других пишущихся через дефис слов и их сочетаний, напр.: Индо-Гангская равнина, Волго-Донской канал, Военно-Грузинская дорога, Алма-Атинский заповедник.
В названиях учреждений, организаций, начинающихся географическими определениями с первыми компонентами Северо- (и Северно-), Юго- (и Южно-), Восточно-, Западно-, Центрально-, а также пишущимися через дефис прилагательными от географических названий, с прописной буквы пишутся, как и в собственно географических названиях, оба компонента первого сложного слова, напр.: Северо-Кавказская научная географическая станция, Западно-Сибирский металлургический комбинат, Санкт-Петербургский государственный университет, Орехово-Зуевский педагогический институт, Нью-Йоркский филармонический оркестр.
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований – географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся со строчной буквы. Например: северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ.
См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и более поздние издания).
Здравствуйте. Как правильно образовать прилагательное от названия республики Южная Осетия в сочетании с разными существительными: юго-осетинский или южно-осетинский (университет, регион, пирог, обычай…)?
Ответ справочной службы русского языка
Наличие вариантов югоосетинский – южноосетинский связано с тем, что раньше (до начала 1990-х) этот регион официально назывался Юго-Осетинская автономная область (в составе Грузинской ССР). Такое наименование зафиксировано и в «Словаре географических названий СССР» (М., 1983). Следовательно, раньше единственно правильным было прилагательное югоосетинский. Но в настоящее время официальное название – Республика Южная Осетия. От этого названия и образовано прилагательное южноосетинский. В словаре Е. А. Левашова «Географические названия» (СПб., 2000) зафиксировано только южноосетинский, варианта югоосетинский здесь нет.
Итак, грамматически возможны оба варианта: южноосетинский и югоосетинский. Разницы в значении между ними нет, оба прилагательных обозначают ‘относящийся к Южной Осетии, связанный с ней’. Но при этом предпочтительным следует считать вариант южноосетинский, образованный от официального названия региона в настоящее время. Вариант югоосетинский, образованный от прежнего названия, сегодня можно назвать историзмом.
Хотела бы уточнить написание слов: В словаре дистрибьютер (а у вас на портале — дистрибьютор) и в словаре южно-корейский (а у вас южнокорейский). Почему? Поменялись правила? Словари 2001 и 2005 гг.
Ответ справочной службы русского языка
Последняя словарная фиксация: дистрибьютор, южнокорейский (Русский орфографический словарь, 4-е изд., М., 2012).
1 марта 2000 года Южно-Сахалинским городским судом был издан судебный приказ, (согласно которого или согласно которому???????) с меня взыскали25% ежемесячного заработка на содержание ребенка
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: согласно которому.
Добрый день!
Подскажите пожалуйста:
Южно-Уральский государственный университет факултет «Журналистик(а? и?)»
Курс «Секретар(ь? я?) референт(а?)» ,(?) учебный центр «Компьютеры и образования»
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: факультет журналистики, курс «секретарь-референт», учебный центр «Компьютеры и образование».
Добрый день! Подскажите, как правильно: «Десять тысяч Южно-Уральских заводчан…», или «Десять тысяч южноуральских заводчан», или «Десять тысяч южно-уральских заводчан».
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Здесь верно: южноуральских.
День добрый! Задаю вопрос вторично, очень хотелось бы получить ответ. Скажите, пожалуйста, как правильно: «Как бы это ни(НЕ) нравилось европейским противникам «энергозависимости» от восточного соседа, но после сентябрьской сделки с Южно-Русским месторождением «Газпром» стал еще ближе к Европе».
И еще небольшой вопрос, нужны ли запятые: «Однажды(,)в 2001 году(,)компанию посетили…»?
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Орфографически верно: Как бы это ни не нравилось… Однако такой оборот неудачен, лучше сказать по-другому, например: Как бы это ни возмущало европейских противников «энергозависимости»…
Корректно с запятыми.
Здравствуйте, как правильно написать: 3-хканальный или 3-канальный. Южно-уральский буроугольный бассейн или Южно-Уральский? Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: 3-канальный, Южно-Уральский угольный бассейн.
Как правильно написать название центра косметологии в предложении: «Директор Южно-Российского центра косметологии и пластической хирургии рассказывает…»? Меня интересует, в кавычках или без название центра (это реальное имя собственное или условное наименование?) и с дефисом или слитно «Южно-Российского».
Ответ справочной службы русского языка
Следует писать без кавычек: …Южно-Российского центра…
Просклонять словосочетание город южно-сахалинск по падежам
Ниже представлены результаты склонения словосочетания город южно-сахалинск по всем падежам и числам.
| Падеж | Единственное число | Множественное число |
|---|---|---|
| Именительный | город южно-сахалинск | города южно-сахалинск |
| Родительный | города южно-сахалинск | городов южно-сахалинск |
| Дательный | городу южно-сахалинск | городам южно-сахалинск |
| Винительный | город южно-сахалинск | города южно-сахалинск |
| Творительный | городом южно-сахалинск | городами южно-сахалинск |
| Предложный | городе южно-сахалинск | городах южно-сахалинск |
| В Википедии есть статья «Южно-Сахалинск». |
Содержание
- 1 Русский
- 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
- 1.2 Произношение
- 1.3 Семантические свойства
- 1.3.1 Значение
- 1.3.2 Синонимы
- 1.3.3 Антонимы
- 1.3.4 Гиперонимы
- 1.3.5 Гипонимы
- 1.4 Родственные слова
- 1.5 Этимология
- 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- 1.7 Перевод
- 1.8 Библиография
Русский[править]
Встречается также устар. вариант написания: Южносахалинск.
Морфологические и синтаксические свойства[править]
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Им. | Ю́жно-Сахали́нск | — |
| Р. | Ю́жно-Сахали́нска | — |
| Д. | Ю́жно-Сахали́нску | — |
| В. | Ю́жно-Сахали́нск | — |
| Тв. | Ю́жно-Сахали́нском | — |
| Пр. | Ю́жно-Сахали́нске | — |
Ю́жно-Сахали́нск
Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 3a по классификации А. А. Зализняка); формы мн. ч. не используются.
Имя собственное, топоним.
Корень: -юж-; суффикс: -н; интерфикс: -о-; корень: -сахалин-; суффикс: -ск.
Произношение[править]
- МФА: [ˈjuʐnə səxɐˈlʲinsk]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- город в России (административный центр Сахалинской области) ◆ От японского города Тоёхары в современном Южно-Сахалинске осталось здание краеведческого музея в виде пагоды и помещённый рядом подбитый японский танк в аутентичной раскраске. Юрий Борисёнок, День победы у самого восхода // «Родина», 2010 г. [НКРЯ]
Синонимы[править]
- разг. Южный
Антонимы[править]
- —
Гиперонимы[править]
- город
Гипонимы[править]
- —
Родственные слова[править]
| Ближайшее родство | |
|
Этимология[править]
Происходит от ??
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Перевод[править]
| Список переводов | |
|
Библиография[править]
|
|
Для улучшения этой статьи желательно:
|
Город Южно-Сахалинск на транслите
Южно-Сахалинск — Сахалинская область латинскими (английскими) буквами онлайн для анкеты или визы. Информация носит справочный характер. Документы могут заполнятся на транслите, английском или языке консульства. Детали уточняйте в визовом центре.
Город Южно-Сахалинск на транслите (английскими буквами)
Регион или страна: Сахалинская область —
Sakhalinskaia oblast
Пример транслитерации произвольного текста:
Ушакова Агафья Якововна из г. Южно-Сахалинск (Сахалинская область) — Ushakova Agafia Iakovovna iz g. Iuzhno-Sakhalinsk (Sakhalinskaia oblast)
Регионы РФ и их административные столицы
Популярные страны и столицы
Этот сервис носит информационный характер. Ваши данные в анкете на визу (шенген) могут заполняться на транслите, английском или официальном языке консульства. Точный формат уточняйте в посольстве, консульстве или визовом центре. Данный скрипт помогает проверить написание улицы, города или страны на транслите (латинскими буквами).
Преобразование названия города, региона или улицы с русских букв на латинские или английские может пригодиться при покупках в зарубежных интернет магазинах. Это будет полезно, если у менеджера магазина не будет под рукой принтера или компьютера, который поддерживает кириллицу. В таком случае адрес, написанный русскими буквами, может напечататься кракозябрами.
Но с другой стороны, заграницей обычно люди не читают адреса на посылках. Им достотчно индекса и страны. А конкретный адрес читают наши почтальоны, которые приносят извещения с почты.
