Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
official
[əˈfɪʃəl]
существительное
мн.
officials
официальный
I saw the official report.
Я видел официальный рапорт.
чиновник
м.р.
No top official has been convicted.
Ни один высокопоставленный чиновник не осужден.
должностное лицо
ср.р.
Welcome and statements by host Government officials;
приветственное слово и заявления должностных лиц правительства принимающей страны;
представитель
м.р.
«It’s imposing real costs,» said the official.
«Это создаст реальные последствия», — заявил представитель администрации.
сотрудник
м.р.
Call an official from the ambassy!
Пригласите сотрудника посольства!
чин
м.р.
Rural peasants and Indians still support him, as do senior military officials.
Крестьяне и индейцы всё ещё поддерживают его, как и высшие военные чины.
служебное лицо
ср.р.
The process involves four million electoral officials and 6.1 million police and civilian personnel.
Этот процесс должен задействовать четыре миллиона служебных лиц, а также 6,1 миллиона полицейских и гражданских лиц.
чиновница
ж.р.
(woman)
Russian Official Expresses What Putin Won’t In Doping Scheme: Remorse
Допинговые схемы: российская чиновница выдает то, о чем Путин не скажет — чувство раскаяния
другие переводы 9
свернуть
official
[əˈfɪʃəl]
прилагательное
— / —
официальный
I saw the official report.
Я видел официальный рапорт.
должностной
Not in an official capacity.
Не в должностном положении.
служебный
Well, we can’t take an official vehicle.
Мы не можем взять служебный автомобиль.
чиновничий
China suffers from massive official corruption, one party Communist rule, lack of creativity and grotesque social stratification.
Китай страдает от повсеместной чиновничьей коррупции, однопартийного коммунистического правления, гротескного социального расслоения и нехватки творческого подхода.
другие переводы 1
свернуть
Словосочетания (288)
- abuse by public official — злоупотребление со стороны официальных властей
- administration official — чиновник Администрации
- Administration official — чиновник Администрации
- aid official — сотрудник организации, занимающейся оказанием помощи
- balance of US official reserve assets — сальдо государственных золотовалютных запасов США
- balance on official reserve transaction basis — сальдо на основе официальных резервных операций
- bank official — банковский служащий
- border official — таможенник
- career diplomatic official — профессиональный дипломат
- censor official — цензор
Контексты
I saw the official report.
Я видел официальный рапорт.
No top official has been convicted.
Ни один высокопоставленный чиновник не осужден.
«It’s imposing real costs,» said the official.
«Это создаст реальные последствия», — заявил представитель администрации.
Call an official from the ambassy!
Пригласите сотрудника посольства!
Not in an official capacity.
Не в должностном положении.
Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский
Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.
Точный перевод с транскрипцией
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
Английский
official I
Морфологические и синтаксические свойства
| ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|
| official | officials |
official
Существительное.
Корень: —.
Произношение
- МФА (США): ед. ч. [ə’fɪʃ(ə)l] мн. ч. []
Семантические свойства
Значение
- должностное лицо; чиновник (крупный, влиятельный); служащий (государственный, банковский) ◆ Appointed official — Назначаемое лицо; должностное лицо, принятое по назначению ◆ Government official — Правительственный чиновник
- религ. официал, духовный судья ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
Этимология
От лат. officialis «служебный, должностной», далее из officium «услуга, одолжение; долг, обязанность», из opificium «изготовление, работа», далее из ops (opis) «мощь, могущество; помощь, поддержка», из opus «работа, труд» (восходит к праиндоевр. *op- «работать, производить»), + facere «делать, производить» (восходит к праиндоевр. *dhe- «девать, делать»). Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
official II
Морфологические и синтаксические свойства
| сравн. ст. | превосх. ст. |
|---|---|
| more official | most official |
official
Прилагательное.
Корень: —.
Произношение
- МФА (США): [əˈfɪʃ(ə)l]
Семантические свойства
Значение
- служебный; связанный с исполнением служебных обязанностей; должностной ◆ Official duties — Служебные обязанности
- официальный ◆ Official statement — Официальное заявление
- казённый, формальный, бюрократический ◆ Official circumlocution — Бюрократическая волокита
- принятый в медицине и фармакопее ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
- —
- authoritative
- formal
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
Этимология
От лат. officialis «служебный, должностной», далее из officium «услуга, одолжение; долг, обязанность», из opificium «изготовление, работа», далее из ops (opis) «мощь, могущество; помощь, поддержка», из opus «работа, труд» (восходит к праиндоевр. *op- «работать, производить»), + facere «делать, производить» (восходит к праиндоевр. *dhe- «девать, делать»). Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Французский
Морфологические и синтаксические свойства
| ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|
| official | officiaux |
official
Существительное, мужской род.
Корень: —.
Произношение
- МФА: [ɔfiˈsjal]
Семантические свойства
Значение
- религ. официал, духовный судья ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
Этимология
От лат. officialis «служебный, должностной», далее из officium «услуга, одолжение; долг, обязанность», из opificium «изготовление, работа», далее из ops (opis) «мощь, могущество; помощь, поддержка», из opus «работа, труд» (восходит к праиндоевр. *op- «работать, производить»), + facere «делать, производить» (восходит к праиндоевр. *dhe- «девать, делать»).
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
На экзамене предлагается отрывок из письма от вашего возможного друга по переписке. В письме содержится некая новость и несколько вопросов, где у вас спрашивают мнения, совета и т.п.
Требуется написать письмо-ответ, начиная с вашего краткого обратного адреса в верхнем правом углу, даты под адресом, приветствия и заканчивая прощальной фразой и именем.
Прежде всего, чтобы написать письмо, нужно знать правила орфографии и пунтуации английского языка и стараться им следовать – тому, кому вы адресовали письмо, будет приятно читать грамотно составленное письмо.
Одним из заданий по английскому языку как в ЕГЭ, так и в ОГЭ является написание личного письма в ответ на письмо “англоговорящего друга по переписке”. Оно входит в часть C, как и написание сочинения по английскому языку. При этом, если в ЕГЭ объем письма – 100-140 слов, то в ОГЭ установлен лимит в 100-120 слов, т.к. в ЕГЭ дается задание задать 3 вопроса, а в ОГЭ – просто ответить на письмо, хотя, в любом случае, если вы напишете вопросы, то это будет плюсом.
Написание письма на иностранном языке является несложным заданием, которое необходимо выполнить максимально быстро, чтобы оставить время на выполнение других заданий. Итак, рассмотрим единые правила написания личного письма. Чтобы было легче всё понять, посмотрите специально отобранное 5-ege.ru видео:
В правом верхнем углу укажите адрес в следующем порядке (порядок обратный российскому):
- квартира
- номер дома, название улицы
- город
- страна
Допускается указывать адрес в кратком виде, например:
Moscow
Russia
Под адресом, пропустив строку, необходимо написать дату письма:
June 4th, 2012
4 June 2012
или менее формально:
04/06/12
Письмо начинается с неофициального обращения. Если в задании имя вашего собеседника не указано, его следует придумать:
Dear Tim,
Dear Rebecca,
После обращения нужно поставить запятую!
Разделите текст письма на несколько логических абзацев, каждый из которых начните с красной строки.
1. В первом абзаце вам следует поблагодарить своего друга за его письмо:
Thanks (a lot) for your (last) letter.
Your last letter was a real surprise.
I was glad to get your letter.
It was great to hear from you! / It was great to hear that… / I was happy to hear…
Вы можете также извиниться за то, что не писали раньше:
Sorry I haven’t written for so long but …/ Sorry I haven’t been in touch for so long.
I’m sorry I haven’t answered earlier but I was really busy with my school.
и/или упомянуть какой-либо факт из полученного письма:
I’m glad you passed your History test!
Sounds like you had a great time in London!
Great news about your…!
2. Основная часть письма (2–3 абзаца). В ней вы должны раскрыть все аспекты, указанные в задании. Не забудьте задать необходимые вопросы.
https://5-ege.ru/napisanie-pisma-na-anglijskom-yazyke/
Предполагается, что письмо должно быть написано в неформальном стиле, поэтому вы можете использовать неформальные слова-связки, такие как well, by the way, anyway, so, разговорные выражения типа Guess what? Или Wish me luck!, а также восклицательные знаки.
3. В последнем параграфе объясните, почему вы заканчиваете письмо:
Well, I’d better go now as I have to do my homework.
Anyway, I have to go now because my Mum asked me to help her with the washing up.
I’ve got to go now! It’s time for my favourite TV show.
и упомяните о дальнейших контактах:
Write (back) soon!
Take care and keep in touch!
Drop me a letter when you can.
Hope to hear from you soon.
I can’t wait to hear from you!
В конце письма на отдельной строке указывается завершающая фраза-клише, которая зависит от того, насколько близки автор и адресат. После нее всегда ставится запятая! Ниже приводятся возможные варианты от наименее формального (1) к более формальному (8):
- Love,
- Lots of love,
- All my love,
- All the best,
- Best wishes,
- With best wishes,
- Yours,
- Warm regards,
На следующей строке под завершающей фразой указывается имя автора (без фамилии!). Например:
Andy или Kate
Таким образом, письмо к другу имеет следующий вид:
Адрес пишущего (указывается в правом верхнем углу)
Дата письма (под адресом)
Обращение,
В начале письма автор обычно а) благодарит адресата за ранее полученную корреспонденцию; б) извиняется, что не писал раньше.
Основная часть письма (2—3 абзаца). В ней должны быть раскрыты
все аспекты, указанные в задании.
Не забудьте задать все необходимые вопросы.
В конце письма автор обычно упоминает о причине окончания письма, а также о дальнейших контактах (используются фразы-клише).
Завершающая фраза,
Подпись автора (имя)
Шаблон для написания письма на английском языке
13 Ostozhenka street
Moscow
Russia
04/06/12
Dear…,
I was so happy to get your letter! I can’t wait to meet you in July! I’m sorry I haven’t answered earlier but I was really busy with my school.
You asked me to tell you about… Well, …
By the way, …? …? …?
Unfortunately, I’d better go now as I’ve got loads of homework to do (as always). Take care and keep in touch!
All the best,
Alex
Пример личного письма
You have received a letter from your English- speaking pen-friend who writes
…All in all, my birthday party was great! However, one of my friends came to the party in casual clothes. Just jeans and a T-shirt! Of course I didn’t say anything but she felt a bit left out. I was really sorry for her! And what do you usually wear when you go to a birthday party? Is it important in Russia to wear smart clothes at parties? What would you do if you were me?
I’ve got to go now as I have loads of homework to do. Drop me a line when you can.
Lots of love,
Patricia
Write a letter to Patricia.
In your letter
- answer her questions
- ask 3 questions about her birthday presents
13 Gagarina Street
Kazan
Russia
20/09/11
Dear Patricia,
Thanks for your letter. I’m glad your birthday party was a great success!
Well, in Russia we don’t pay much attention to clothes but of course everybody wants to look great! Actually, any clothes will do if a person feels comfortable. As for me, I usually wear a skirt and a smart blouse. You were quite right not to take any notice of your friend’s clothes. If I were you, I would have done the same. It’s not the clothes that count, after all.
By the way, what birthday presents did you get? Did your parents give you what you wanted? What presents did you like most of all? As for me, I prefer books.
I’d better go now. Mum wants me to help with the housework. Take care and stay in touch!
Lots of love,
Ilona
Рекомендуем:
Написать научную статью на английском языке при достаточном уровне его владения весьма просто. Единственное, что может потребоваться в работе – профессиональный словарь для перевода научных терминов.
Желательно почитать научные статьи на английском языке, написанные его носителями. Это даст возможность позаимствовать различные стили оформления текста и распространенные формулировки, часто встречаемые словосочетания и фразеологизмы.
Если же уровня знания английского языка недостаточно, можно написать статью другими способами.
Изначально научная работа пишется на русском языке, после чего переводится на английский. Естественно, после перевода на другой язык текст разительно меняется. Если легче писать статью сразу на английском, то лучше так и поступать – профессиональные переводчики нередко рекомендуют работать именно так.
После написания статьи, которая, при недостаточном знании английского языка, может иметь ошибки, стоит обратиться к пруфридеру.
Пруфрдеры – специалисты, которые занимаются корректировкой научных текстов. Такие профессионалы знакомы со всей терминологией и спецификой написания научных работ. Пруфридеры исправят все ошибки, допущенные в статье, после чего ее можно будет отправлять в научные журналы для публикации.
Найти таких специалистов очень просто – достаточно вбить в поисковых системах несколько ключевых слов. В интернете немало российских специалистов, предлагающих подобные услуги.
Если же найти такого специалиста не представляется возможным, а статью на английском написать необходимо, можно воспользоваться другим способом.
Изначально работа пишется на русском языке, после чего ищется специалист, который владеет на должном уровне английским языком и предметом, по которому написана статья. К примеру, если публикация затрагивает химию, то нужно искать ученого-химика с хорошим знанием английского языка.
Начать искать такого специалиста можно в своем ВУЗе – велика вероятность того, что помочь может кто-то из преподавательского состава или иностранный студент. Помочь в этом могут и социальные сети.
Профессиональные переводчики нередко предлагают свои услуги на иностранных сайтах. Можно также найти и российских специалистов, трудящихся на фриланс-площадках и бюро переводов.
Идеальный вариант – найти человека, владеющего не только английским языком на профессиональном уровне, но и знающего русский язык и имеющего представления об определенной области науки, в которой написана статья.
Для публикации статьи на английском языке можно обратиться к пруфридеру, можно попросить профессионала, который сам печатается в иностранных научных журналах.
Перевести имя на иностранный язык поначалу кажется чем-то простым, ведь мы часто встречаемся с зарубежными именами в песнях, фильмах и произведениях. Но в реальности дело обстоит несколько иначе: правила произношения в языках различаются, да и сами алфавиты выглядят не эквивалентно, предлагая для одного и того же звука несколько вариаций буквенного обозначения. Как бы сильно мы ни желали с абсолютной точностью передать звучание русского «исходника», воплотить это вряд ли получится, поскольку целая система факторов повлияет на процесс перехода в другой язык. Единственный рациональный выход в данной ситуации — найти максимально приближенное к оригиналу звучание и написание, при этом не забывая о правилах иностранного языка. В сегодняшнем материале на примере мужского имени Александр на английском, мы подробно рассмотрим методологию транслитерации. Выясним, как по английски пишется имя «Александр» и как его правильно произносить.
Трудности правильного написания имени Александр
Для начала изучим, с какими сложностями сталкивается желающий перевести имя «Александр» на английский язык. Многие уверены, что перевод осуществляется просто и оперативно, но на самом деле необходимо учитывать особенности фонем и буквенных обозначений в языках.
Несмотря на то, что в имени Александр отсутствуют спорные буквы ё, ю, я, шипящие, мягкий и твердый знаки, неоднозначные моменты все же наличествуют. Когда мы пытаемся перевести написание имени Александр кириллицей в латиницу, мы замечаем, что для обозначения сочетания «кс» можно использовать в английском языке как «ks», так и «x», да и в конце имени наблюдается излишняя нагроможденность согласных, которые англоговорящему человеку подсознательно хотелось бы каким-либо способом нейтрализовать.
По этой причине не выйдет произвести прямой перевод букв, необходимо изучить все аспекты правильного написания. Для избавления от различных противоречий при переводе была создана специализированная система транслитерации русскоязычных имен на версию в латинице. Система помогает заменить русские буквы латинскими, соблюдая актуальные лингвистические правила. Далее об этом и поговорим.
Как писать и произносить имя Александр на английском
Приступим непосредственно к рассмотрению англоязычной версии имени. Трудности перевода прежде всего связаны с различиями принципов произношения в разных языках. Фонетика действительно ощутимо различается: большинство звуков в английском языке лежат «внутри ротовой полости», т.е. произносятся с некоторым усилием, сопротивлением, здесь множество альвеолярных, гортанных, палато-альвеолярных звуков.
Это означает, что англоязычные звуки залегают глубоко, чтобы их произнести, необходимо напрячься, держать мышцы в перманентном тонусе. Звуки русского языка издаются преимущественно при помощи губ, есть несколько губно-зубных звуков. Практически все находятся «на поверхности», издаются без лишнего напряжения. Таким образом, даже если мы максимально близко передадим буквенные аналоги имени Александр на англ языке, произносительные особенности будут отличаться.
Для того, чтобы нивелировать отличия звучания, переводческая коалиция создала специализированную систему эквивалентов.
Наиболее частотный вариант имени Александр на английском, встречающийся в художественной литературе, музыкальных композициях старины и современности – Alexander. Для обозначения сочетания «кс» выбирают «x», а конец имени разбавляется гласным звуком для сонорности. Для такой вариации в британской фонетической системе существует следующее произношение: Alexander [ˌalɪɡˈzɑːndə].
Обратим внимание на два ударения, одно – на первом слоге — менее значимое, второе – и основное – на третьем слоге, что полностью соответствует русскому распределению ударений в имени Александр [ал’иксáндр], но допустимо и отхождение [ал’иксáндар]. Сходства между произносительными особенностями следующие: в обоих случаях ударный «а» полнозвучен и долог, другие звуки немного редуцируются, то есть укорачиваются.
В обеих системах произносящий зачастую хочет разбавить нагроможденные согласные в конце имени Александр на английском и добавляет туда гласный звук. Различия в том, что в английском конечный звук полностью редуцирован до нейтрального [ə]. Подметим, что и согласные в имени на английском языке будут лежать несколько глубже в ротовой полости и при произношении требовать усилие.
В американском варианте имя звучит следующим образом: [ˌaləɡˈzandər]. Наблюдаем два нейтральных редуцированных звука и характерное для американцев [r].
Если мы пожелаем перевести сокращенную форму имени – «Саша», то получим «Sasha», прижившееся и в зарубежной культуре, и в литературе. Здесь затруднений не происходит.
Но на этом наш урок не заканчивается. Не всегда написание имени выглядит именно так, как было рассмотрено выше. В зависимости от ситуации имя может иметь следующие вариации:
- Alexander
- Aleksandr
- Aleksander
- Alexandr
- Alyaksandr (чаще всего для обозначения белорусского имени).
- Aleksandar
- Alexandre
- Aleksandre (для бельгийских, португальских и других вариаций).
- Oleksandr
- Olexander
Olexandr (используются для передачи украинского варианта имени. Даже если русский произносящий назовет имя «Александр», перевод на английском остается приближенным к этимологии. Например: Александр Мельниченко — Oleksandr Melnychenko).
Перечисленные варианты признаны равноправными и могут употребляться в зависимости от корней имени, пожеланий носящего имя и других факторов. Но когда дело доходит до российских и международных документов, в частности, загранпаспорта, нормы становятся строже. Рассмотрим их.
Транслитерация имени Александр по российскому ГОСТу
Как было замечено выше, вариаций написания имени предостаточно. Наиболее частотным написанием имени в английском языке для англоговорящих персон является «Alexander». Но в России нормы несколько иные. Для оформления документации используется вариант Aleksandr:
- при оформлении загранпаспорта;
- в соответствии с гост-системами транслитерации;
- при составлении международных телеграмм, идущих из России.
То есть переход имени произошел следующим путем:
А — A
Л — L
Е — E
К — K
С — S
А — A
Н — N
Д — D
Р — R
Расхождение с британским частотным вариантом присутствует. Удалена гласная буква в конце имени, а «кс» передается в соответствии с «ГОСТ Р 52535.1.» как «ks», а не «x». Никаких сложностей с переводом «Александр» на английский не возникнет, поскольку он максимально приближен к изначальному варианту.
Отметим, что рассмотренная транслитерация используется в соответствии с официальными стандартами, но законодательство Российской Федерации позволяет гражданам подать прошение в случае необходимости изменения зарубежного написания имени. Это делается в ФМС, и в дальнейшем человек правомочен просить о сохранении именно желаемого варианта написания. Но стоит учитывать, что необходимо обозначить весомые причины изменения иноязычной вариации написания.
В статье мы рассмотрели, как Александр пишется по английскому и транскрипционные особенности. Успехов в изучении английского языка!
Просмотры: 4 870
Как по-английски пишется Михайловна?
Как написать Михайловна транслитом?
Как будет Михайловна на английском языке?
Михайловна на английском как пишется?
2 ответа:
2
0
Можно встретить несколько вариантов написания отчества Михайловна на английском языке. Я предлагаю рассмотреть, как написать данное отчество при подаче документов в ФМС. Для этого я воспользуюсь их таблицей транслитерацией, вы можете её увидеть вот по этой ссылке.
У меня получилось следующее:
1) Букву «M» я заменяю на «M»;
2) Букву «И» я заменяю на «I»;
3) Букву «Х» я заменяю на «KH»;
4) Букву «A» я заменяю на «A»;
5) Букву «Й» я заменяю на «I»;
6) Букву «Л» я заменяю на «L»;
7) Букву «O» я заменяю на «O»;
Букву «B» я заменяю на «V»;
9) Букву «H» я заменяю на «N»;
10) Букву «A» я заменяю на «A»;
А теперь я соединю их вместе и получу следующий результат: Mikhailovna.
0
0
Честно говоря, даже не знаю. Можно написать Mikhailovna — 1, что приходит на ум. Так же думаю насчёт таких вариантов: Mikhajlovna, Mikhaylovna, Mykhajlovna, Mykhaylovna. По транслиту все читается схоже (как Микхайловна — такое у них обозначение), но остановлюсь на первых двух
Читайте также
Если для паспорта заграничного, то там существуют нормы написания имен и фамилия в английской транскрипции. Сегодня Любовь будет Liubov.Если захотите можно старую транскрипцию выбрать, но придется заявление написать. По старому было Lyubov. Имя собственное не переводится на английский, то есть по смыслу.
Транслитом русское имя «Ева» пишется как Eva и произносится как (ивэ) [ıvə]. Происходит от древнееврейского имени Хава, которое значит «дающая жизнь».
В других языках есть аналоги этому имени. В славяно-германских странах, таких как Польша, Чехия и Венгрия, имеет место имя Eva, которое читается как Эва.
Аналог в английском языке совпадает с русским именем, только пишется и произносится согласно фонетическим правилам английского языка (см. выше).
При написании по-английски имени Карина, мы можем, теоретически, сподобиться на два варианта — «Karina» и «Carina». И нам остаётся выбрать из них наиболее подходящий, правильный с точки зрения современного транслита.
В запасе есть и ещё много ещё более теоретических вариантов, наподобие «Karrina» или «Carrina», но давайте пока оставим все эти роскошные изыски в покое. Транслит — это приспособление имени к мнимым традициям другого языка, а наиболее точная передача звуко-буквенного ряда с помощью букв.
_
Рекомендуемый последними соответствующими ГОСТами вариант — это «Karina«. Русское «к» передаётся «кэйем». Думается, что это нам привычнее.
Русское имя Надежда, с точки зрения правила транслитерации пишется по-английски как Nadezhda. Написание имени Надежда на английском языке является достаточно простым, так как практически все буквы данного имени аналоги на английским языком (правило транслитерация, его смысл написание слова буквами другого языка) , за исключением буквы «ж», в данном случаи мы её пишем как «zh».
Имя же Надя это уменьшительное ласкательное от имени Надежда и пишется оно правильно: Nadya.
Здесь тоже нет никаких проблем при написание.
Имя Иван очень популярное. Соответственно и отчество встречается очень часто. В данном случае нужно сделать транслитерацию отчества Иванович. В данном случае проблему может создать только буква Ч, которая меняется на сочетание из букв СН. Остальные буквы меняются на аналогичные английские буквы. А именно :
Буква И меняется на английскую букву I
Буква B меняется на английскую букву V
Буква А меняется на английскую букву А
Буква Н меняется на английскую букву N
Буква О меняется на английскую букву О
Буква В меняется на английскую букву V
Буква И меняется на английскую букву I
Буква Ч меняется на сочетание из букв СН
В итоге выходит Ivanovich.
Данил Толчеев
Ученик
(85),
на голосовании
8 лет назад
Голосование за лучший ответ
Gus
Гуру
(2546)
8 лет назад
official
Валентин Беляев
Оракул
(71385)
8 лет назад
Official
Weroni4ka Mafia
Ученик
(158)
8 лет назад
oficial
КАТЯ МИРАНОПСКАЯ
Ученик
(7)
8 лет назад
official
Nika Cat
Ученик
(105)
6 лет назад
а офицыальная?
- official
- [ə’fɪʃ(ə)l]
1. прил.1) служебный; связанный с исполнением служебных обязанностей; должностной
official duties — служебные обязанности
2) официальный
official statement — официальное заявление
official event — официальное мероприятие
official language — язык официальных документов, деловой документации
official holiday — официальный выходной день
official reception — официальный приём
Syn:
3) казённый, формальный, бюрократический
official circumlocution — бюрократическая волокита
Syn:
4) принятый в медицине и фармакопее
2. сущ.
должностное лицо; чиновник ; служащий
government official — правительственный чиновник
high / high-ranking / top-ranking official — высокопоставленный чиновник, крупное должностное лицо
law-enforcement / police official — полицейский чиновник
appointed official — назначаемое лицо; должностное лицо, принятое по назначению
customs official — таможенный инспектор; представитель таможни
elected official — выборное лицо
federal official — амер. федеральный чиновник
local official — местный чиновник
postal official — почтовый служащий
public official — должностное лицо
responsible official — ответственное лицо
Англо-русский современный словарь.
2014.
Полезное
Смотреть что такое «official» в других словарях:
-
official — of·fi·cial 1 n: one who holds or is invested with an office esp. in government a municipal official official 2 adj 1: of, relating to, or holding an office, position, or trust official duties 2: fully authorized an official policy of t … Law dictionary
-
official — ● official, officiaux nom masculin (de office 1) Juge ecclésiastique, dans un diocèse. ⇒OFFICIAL, AUX, subst. masc. RELIG. CATH. A. [Avant la Révolution] Juge ecclésiastique délégué par l évêque pour exercer en son nom la juridiction contentieuse … Encyclopédie Universelle
-
Official — Of*fi cial, a. [L. officialis: cf. F. officiel. See {Office}, and cf. {Official}, n.] 1. Of or pertaining to an office or public trust; as, official duties, or routine. [1913 Webster] That, in the official marks invested, you Anon do meet the… … The Collaborative International Dictionary of English
-
official — official, officious The main meanings of official are ‘in the nature of an office’ (Their official duties) and ‘authorized or confirmed by someone in authority’ (The official attendance was over 10,000). By contrast, officious is a judgemental… … Modern English usage
-
official — Official. s. m. Juge de Cour d Eglise. L Official de Paris, l official de Rheims &c. on la cité pardevant l official … Dictionnaire de l’Académie française
-
official — [ə fish′əl, ōfish′əl] adj. [OFr < LL officialis] 1. of or holding an office, or position of authority 2. by, from, or with the proper authority; authorized or authoritative [an official request] 3. in a formal or ceremonious manner, often… … English World dictionary
-
Official — Of*fi cial, n. [L. officialis a magistrate s servant or attendant: cf. F. official. See {Official}, a., and cf. {Officer}.] 1. One who holds an office; esp., a subordinate executive officer or attendant. [1913 Webster] 2. An ecclesiastical judge… … The Collaborative International Dictionary of English
-
official — [adj] authorized, legitimate accredited, approved, authentic, authenticated, authoritative, bona fide, canonical, cathedral, ceremonious, certified, cleared, conclusive, correct, customary, decided, decisive, definite, endorsed, established, ex… … New thesaurus
-
official — ► ADJECTIVE 1) relating to an authority or public body and its activities and responsibilities. 2) having the approval or authorization of such a body. ► NOUN ▪ a person holding public office or having official duties. DERIVATIVES officialdom… … English terms dictionary
-
Official — Official, s. Officialis … Pierer’s Universal-Lexikon
-
Official — Official, lat. dtsch., der Vicar eines Bischofs in contentiösen u. Ehe Angelegenheiten; O. at. bischöfliches Gericht … Herders Conversations-Lexikon
Морфемный разбор слова:
Однокоренные слова к слову:
Как правильно пишется слово «английский»
Источник: Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база 2020)
Делаем Карту слов лучше вместе

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: деформирование — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Предложения со словом «английский»
Цитаты из русской классики со словом «английский»
Сочетаемость слова «английский»
Что (кто) бывает «английским»
Значение слова «английский»
Афоризмы русских писателей со словом «английский»
Отправить комментарий
Дополнительно
Значение слова «английский»
Предложения со словом «английский»
Возможно, вы узнали в них пять наиболее часто употребляемых слов английского языка.
– У нас же есть всякие сады с углублённым изучением иностранных языков. Вон, даже наши близнецы по два английских слова знают.
– Последний офицер русского флота, по-моему, более знающ и грамотен, нежели офицеры флота английского короля.
Сочетаемость слова «английский»
Что (кто) бывает «английским»
Морфология
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
Источник
Корректор : проверяйте грамматику и орфографию текстов на английском
Проверка орфографии и грамматики
Проверяйте длинные тексты
Раскройте свой творческий потенциал с Rephraser
Больше синонимов для усовершенствования Ваших текстов
Получайте интерактивные исправления Ginger, пока печатаете
Вот виды возможных исправлений:
Инструменты проверки
Вот виды возможных исправлений:
Ваш помощник в написании текстов, на основе ИИ
Пишите на безупречном английском с помощью интерактивного корректора орфографии
Владение английским языком в наше время является ключевым навыком. Независимо от того, пишете ли Вы на английском электронное письмо, презентацию, резюме, мотивационное письмо или пост в социальные сети, не позволяйте ошибкам вставать на пути к Вашим успехам. Проверяйте тексты с Reverso. В зависимости от контекста, Reverso автоматически исправит или подчеркнет Ваши ошибки. Нажмите на любое исправление, чтобы увидеть альтернативы, полные объяснения ошибок и определения слов. Учась на ошибках, Вы сможете избежать их в дальнейшем.
Reverso находит и исправляет самые разные грамматические и орфографические ошибки: начиная от неправильно употребленных времен, предлогов и форм глагола, и заканчивая опечатками, мелкими ошибками пунктуации и путаницей в словах со схожим написанием.
Раскройте свой творческий потенциал и усовершенствуйте навыки письма
Reverso не только исправляет ошибки, но и вдохновляет Вас на улучшение качества Ваших текстов с помощью Синонимов и функции Rephraser.
Онлайн-корректор орфографии Reverso использует Ginger Software, а концепция, интерфейс и настройки разработаны Reverso Technologies Inc.
Источник
Поиск ответа
Здраствуйте, для оформления иностранных названий правильно использовать кавычки какого вида «» или „“?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Как выделить слово YouTube в тексте диплома? Кавычками или курсивом выделяются названия иностранных социальных сетей (например, Instagram) и, в частности, данного видео-хостинга в тексте диплома?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте, возник вопрос: надо ли ставить кавычки в иностранных названиях чего-либо, когда они встречаются в русском тексте? «Бренд Ganesha Travel – филиал Coral Travel, который представлен на рынке с 1995 года».
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Трудно что-то посоветовать в таком случае, поскольку данное написание никаким орфографическим нормам не отвечает.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, надо ли ставить кавычки данном случае: Компания является частью зонтичного бренда «Made in Russia»? Надо ли брать название бренда в кавычки или нет? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
1. Как правильно: Министерство чрезвычайных ситуаций или Министерство ПО чрезвычайным ситуациям? 2. Нужно ли заключать в кавычки название песни или передачи на латинице, но не на английском, а например, на казахском?
Ответ справочной службы русского языка
1. Верно: Министерство по чрезвычайным ситуациям. 2. Названия, написанные латиницей (не только на английском), в текстах на русском языке обычно не заключаются в кавычки.
Здравствуйте. Нужны ли кавычки: правоохранители поставили номер под хит «Triller»? Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Подскажите, нужно ли заключать в кавычки названия иностранных компаний, написанные латиницей?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Подскажите, пожалуйста, как правильно: » Мы предпочли отдых в отеле «Fairmont» » или » » Мы предпочли отдых в отеле Fairmont «? В смысле, нужно ли брать в кавычки название отеля, если оно не переводится?
Ответ справочной службы русского языка
Подскажите пожалуйста, в рускоязычном тексте употребляется название книги на английском языке, оно должно писаться в кавычках или без? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте. Нужно ли в художественном тексте заключать в кавычки название иностранной музыкальной группы? Контекст: из наушников полилась знакомая мелодия («)Muse(«)
Ответ справочной службы русского языка
Источник
Как правильно перевести на английский «кандидат наук»?
Мы часто переводим дипломы кандидатов наук на английский. Казалось бы, небольшой шаблонный текст, а вызывает множество сомнений как у самих переводчиков, так и у клиентов. Например, как перевести саму ученую степень – Candidate of Sciences или Ph.D. Давайте разбираться.
Путаница начинается с систем образования
Сейчас в России одновременно действуют две системы образования:
Системы разные, академические и научные степени разные, поэтому из-за недостатка информации их часто путают не только непосвященные люди, но и переводчики, а то и ученые.
Внутренние образовательные системы применяются во многих странах. Россия – не исключение. Для зарубежных студентов и соискателей в каждой стране предусмотрены специальные ведомства, которые предлагают услугу нострификации, или оценки соответствия образования стандартам государства (университета). Такие ведомства обычно ведут глобальную базу разных квалификаций. Для сверки по базе им нужен перевод «слово-в-слово», без адаптации.
Так Candidate или Ph.D.? Зависит от области применения
Для личного пользования вы можете перевести свою научную степень так, как вам больше нравится, а вот для публикаций лучше придерживаться требований принимающей перевод стороны: образовательного учреждения, журнала и так далее.
Для образовательных организаций — дословный перевод, то есть Candidate
Международные службы и организации предъявляют достаточно строгие требования к переводу. И это сильно влияет на решения, которые может принимать переводчик. Например, вот требования, с которыми нам удалось поработать:
Educational Credential Evaluators (ECE), США
You may prepare the translations yourself as long as they are complete, literal, word-for-word, and in the same format as the original document. https://www.ece.org/ECE/Individuals/Documentation-Requirements
World Education Services (WES), США и Канада
Applicants must submit clear and legible copies of precise, word-for-word translations for any document not issued in English. https://www.wes.org/terms-and-conditions/
Обе организации предъявляют примерно одинаковые требования: это должен быть полный, буквальный, дословный перевод. То есть, если для службы нострификации перевести «кандидат наук» как Ph.D., можно создать никому не нужную путаницу.
Для науки — тоже Candidate
В околонаучных и научных текстах имеет смысл сохранить особенности российской системы и использовать Candidate – опять-таки, чтобы избежать путаницы и ненужных ассоциаций.
Кстати, Candidate of Sciences вполне можно сокращать до Cand. Sc.
В публицистике можно и Ph.D.
А при переводе публицистики, да и вообще текстов, где ученая степень — относительно неважная деталь, оправданно использовать вариант Ph.D.
Так можно избежать ненужных ассоциаций у читателя-носителя английского языка, который, скорее всего, расценит candidate как соискателя, еще не получившего степень, а sciences сочтет естественными науками, тогда как в тексте вообще может идти речь о филологии.
Хорошо, а как перевести специализацию?
В странах Европы и США, чтобы обозначить специализацию, например, зарубежного доктора экономики, говорят: Ph.D. in Economics. Эту грамматическую конструкцию можно использовать и при переводе российских специализаций – она не такая громоздкая и размытая, как Economic Sciences. Такой вариант перевода подойдет для научных журналов, брошюр и публицистики.
А к сокращенному варианту, Cand. Sc., можно просто добавить название специализации в скобках – или без, но вариант со скобками встречается чаще.
При переводе дипломов и официальных документов мы поступаем так же, как и с названием ученой степени: соблюдаем требования ведомств, которые занимаются нострификацией.
Примеры перевода научной степени «кандидат наук» на английский
| Оригинал | Английский перевод | |
|---|---|---|
| Нетематическая публицистика | Тематические статьи, научные журналы, конференции | Дипломы, сертификаты, другие документы об образовании |
| кандидат биологических наук | Ph.D. in Biology | Candidate of Sciences in Biology |
или Cand. Sc. (Biology) Candidate of Biological Sciences кандидат географических наук Ph.D. in Geography Candidate of Sciences in Geography
или Cand. Sc. (Geography) Candidate of Geographical Sciences кандидат исторических наук Ph.D. in History Candidate of Sciences in History
или Cand. Sc. (History) Candidate of Historical Sciences кандидат математических наук Ph.D. in Mathematics Candidate of Sciences in Mathematics
или Cand. Sc. (Mathematics) Candidate of Mathematical Sciences кандидат медицинских наук Ph.D. in Medicine Candidate of Sciences in Medicine
или Cand. Sc. (Medicine) Candidate of Medical Sciences кандидат педагогических наук Ph.D. in Pedagogy Candidate of Sciences in Pedagogy
или Cand. Sc. (Pedagogy) Candidate of Pedagogical Sciences кандидат политических наук Ph.D. in Politics Candidate of Sciences in Politics
или Cand. Sc. (Politics) Candidate of Political Sciences кандидат сельскохозяйственных наук Ph.D. in Agriculture Candidate of Sciences in Agriculture
или Cand. Sc. (Agriculture) Candidate of Agricultural Sciences кандидат социологических наук Ph.D. in Sociology Candidate of Sciences in Sociology
или Cand. Sc. (Sociology) Candidate of Sociological Sciences кандидат технических наук Ph.D. in Technology Candidate of Sciences in Technology
или Cand. Sc. (Technology) Candidate of Technical Sciences кандидат филологических наук Ph.D. in Philology Candidate of Sciences in Philology
или Cand. Sc. (Philology) Candidate of Philological Sciences кандидат философских наук Ph.D. in Philosophy Candidate of Sciences in Philosophy
или Cand. Sc. (Philosophy) Candidate of Philosophical Sciences кандидат химических наук Ph.D. in Chemistry Candidate of Sciences in Chemistry
или Cand. Sc. (Technology) Candidate of Chemical Sciences кандидат экономических наук Ph.D. in Economics Candidate of Sciences in Economics
или Cand. Sc. (Economics) Candidate of Economic Sciences кандидат юридических наук Ph.D. in Jurisprudence Candidate of Sciences in Jurisprudence
Бонус — соискатель степени кандидата наук по-английски
| Оригинал | Английский перевод | |
|---|---|---|
| Нетематическая публицистика | Тематические статьи, научные журналы, конференции | Дипломы, сертификаты, другие документы об образовании |
| соискатель степени кандидата наук | Doctoral student | Candidate of Sciences degree seeking applicant |
Cand. Sc. degree seeking applicant Candidate of Sciences degree seeking applicant
Если какие-то решения вам кажутся спорными или неверными, будем рады подискутировать в комментариях.
Источник
Numbers translator: перевод чисел на английский
Если вы сомневаетесь, как пишется то или иное число прописью по-английски или по-русски, воспользуйтесь нашим переводчиком для числительных. Для того что бы выполнить перевод введите требуемое число в виде цифр и программа рассчитает его письменную форму.
В настоящий момент ограничением переводчика является лимит в 18 знаков до запятой (для целочисленных значений) и 18 цифр после запятой (для перевода значений содержащих дробную часть).
Как вы можете видеть выше, для переводимого числа выдается несколько вариантов английского написания. С их помощью вы можете определить разницу между американским английским (AmE) и британским английским (BrE). Для каждого из них в свою очередь так же может быть предоставлено несколько вариантов написания, какой из них использовать в тексте зависит от контекста предложения.
Данная программа одинаково легко справляется с переводом чисел в текст, как для английского языка, так и для русского. Т.е. если вам необходимо записать число прописью по-русски, просто введите его в числовом формате и нажмите кнопку «Перевести».
Обозначения
Помимо чисел наша программа также умеет писать прописью различные денежные суммы. При этом перевод осуществляется сразу в три различные валюты: рубли, доллары и фунты стерлингов.
— кнопка служит для переключения между режимами «Число прописью» и «Сумма прописью».
В первую очередь мы ориентируемся на людей изучающих англ. язык, но если данный переводчик пригодится кому-нибудь ещё (например, при заполнении деловых документов), мы будем очень рады.
Вместе с функцией «Сумма прописью» мы добавили автоматическое сохранение настроек переводчика. Т.о. при следующем визите вам не придется снова выбирать режим число/валюта, всё уже будет готово для работы.
Дополнительные материалы:
PS: Если вы нашли какую либо неточность или ошибку в переводе, сообщите, пожалуйста, нам о ней на почтовый ящик support@eng5.ru или оставьте свой комментарий на странице отзывов. Мы обязательно исправим все недочеты в кратчайшие сроки!
PPS: Все признанные крупные переводчики, такие как Google Translator или Yahoo! Babel Fish не умеют писать прописью даже английские числа не говоря уже о русских. Наш переводчик единственный в Рунете (и не только в нем) выполняющий данную функцию. Поэтому не забудьте запомнить адрес, он вам ещё пригодится!
Источник
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется офикал на английском, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как пишется офикал на английском», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.
официальный, служебный, должностной, чиновник, должностное лицо, служащий
прилагательное ↓
- служебный, должностной
- официальный
official representative — официальный представитель
official statement — официальное заявление
official condolences — официальное выражение соболезнования
official language of a region — государственный язык данной местности
in official capacity — дип. в официальном качестве
coming from an official source — исходящий из официального источника
that report [the news] is not official — это сообщение неофициальное [эти новости из неофициального источника]
- формальный; церемонный; казённый
official manner /style/ — формальный /официально-деловой/ стиль
official reply — формальный ответ
official circumlocution — бюрократическая волокита
- принятый в медицине и фармакопее, фармакопейный, официальный
official drugs [prescriptions] — официально принятые лекарства [рецепты]
существительное ↓
- должностное лицо; чиновник; служащий (государственный, банковский)
municipal officials — муниципальные власти
government officials — государственные служащие; правительственные чиновники
high official — высокопоставленный чиновник
railway officials — железнодорожные чиновники
international official — международное должностное лицо (в ООН и т. п.)
- ист. председатель или судья церковного суда
- pl. спорт. судейская коллегия
Мои примеры
Словосочетания
the official endorsement of his candidacy — официальная поддержка его кандидатуры
the official mascot of the 2002 World Cup — официальный талисман Чемпионата мира по футболу 2002 года
official buffet — фуршет
official delegation — официальная делегация
official duties — служебные обязанности
official greetings — официальное поздравление
elected official — выборное лицо
local official — местный чиновник
postal official — почтовый служащий
public official — должностное лицо
city official — представитель городских властей
official corruption — должностная коррупция
Примеры с переводом
I have no official business to bind me.
Я не связан никакими служебными делами.
Customs official peered into the driver’s window.
Сотрудник таможни заглянул в окно водителя.
Unemployment is way above the official figure.
Безработица намного превышает официальные цифры.
You can’t get a ticket through official channels.
Обычным способом билетов не достать.
We were invited to attend the official opening.
Мы были приглашены на официальную церемонию открытия.
Her official title is editor.
Её официальная должность — редактор.
She has a distinguished record as a public official.
Она блестяще проявила себя в роли должностного лица.
ещё 23 примера свернуть
Примеры, ожидающие перевода
…contends that visiting a brothel is the sort of opprobrious conduct for which a public official should be censured…
…even though there was never an official rescript ordering mass genocide, that was indeed the intent and effect of the government’s policy…
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.
Возможные однокоренные слова
inofficial — неофициальный, приватный
officialdom — чиновничество, бюрократизм
officialese — чиновничий, канцелярский стиль
officialism — бюрократизм, чиновничье самодовольство, чиновничество
officialize — придавать официальный характер
officially — официально, формально
unofficial — неофициальный
officiality — должность председателя церковного суда, официальность
Формы слова
noun
ед. ч.(singular): official
мн. ч.(plural): officials
official — перевод на русский
/əˈfɪʃəl/

You mean, be an official part of the Chan fam-bam?
Вы хотите сказать, официально войти в семеюшку Ченов?
War declared official!
Война официально объявлена!
War declared official!
Война объявлена официально!
Did you ask for the report through official channels?
Вы подавали прошение официально.
I’ve appointed myself her official sandman.
И я официально назначил себя ее песочным человеком.
Показать ещё примеры для «официально»…
The resigning officials will receive two years pay.
Отставные чиновники получат зарплату за два года.
And then the officials showed up…
А потом чиновники обнаружились
— Not so loud. You want to bring all the officials down on us? Suppose they ask who you are.
Не кричите, а то чиновники сбегутся, станут спрашивать, кто вы такой, и вам надо будет во всем сознаться.
But he can’t go any further because already the security guards and officials are on their way.
Но он не может уйти, поскольку охранники и чиновники уже здесь на его пути.
We asked a nation to base its opinion not on adversarial analysis within public opinion, or on the study of hard evidence, but on what certain officials have chosen to leak from secret archives.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов.
Показать ещё примеры для «чиновники»…
— It’s official
Мы официальные лица.
This afternoon, police received a phone call announcing a suicide, and officials have confirmed that a man has been found dead in a nearby flat.
Сегодня днем в полицию поступил телефонный звонок с сообщением о самоубийстве, и официальные лица подтвердили, что по соседству был найдет труп мужчины.
Officials now admit that a policeman lost his gun in the riot last night.
Официальные лица сейчас признаются, что один из полицейских потерял свой пистолет во время беспорядков прошлой ночью.
Senior Pentagon officials refused comment… adding fuel to the speculation that there could be a very serious problem.
Официальные лица Пентагона отказываются от комментариев… добавляя масла в огонь известием, что это очень серьёзная ситуация.
Officials blame the latest strike by major league players entering its 4th year and a lack of fan identification with teams in the Series for the dismal ratings.
Официальные лица осуждают забастовку основных игроков лиги длящуюся уже 4 года, а также, как показали последние опросы, недстаточную поддержку команд болельщиками.
Показать ещё примеры для «официальные лица»…
But now we need a name! The name of a chief official.. ..of the MilitaryJunta,..
Теперь нам необходимо выбрать главу военной хунты, который, когда военные придут к власти, должен будет провозгласить новый курс и новое развитие страны.
If central government should ever fail, power can be transferred instead to a system of local officials dispersed across the country.
Если центральное правительство перестанет существовать, власть перейдет местным органам власти, разбросанным по всей стране.
But I want you to know your elected officials… and your police department… have the situation well in hand.
Но хочу, чтоб вы знали: власти, избранные вами вместе с полицейскими держат ситуацию под контролем.
Here, lottery officials present Springfield Elementary… with a brand-new eraser.
Итак, власти подарили школе Спрингфилда стирательную резинку.
In what city officials are describing as the worst act of destruction… since the World Trade Center bombing… hundreds of thousands of people have jammed the streets… in the largest evacuation in this city’s history.
В том, что городские власти называют самым ужасным разрушительным актом… со времён взрывов во Всемирном торговом центре… сотни тысяч людей застряли на улицах… в самой грандиозной эвакуации в истории города.
Показать ещё примеры для «власти»…
White House officials maintain the impact of that strength… may bring the enemy to the point where he could… simply be unable to continue fighting.»
Представители Белого Дома придерживаются мнения… что в результате такой перемены в статусе американской армии может случится так, что… противник просто прекратит сопротивление.»
In other news, officials at the Pacific Nuclear research facility… have denied the rumor that a case of missing plutonium… was in fact stolen from their vault two weeks ago.
К другим новостям. Представители ядерной компании Пацифик опровергли слух, что пропавший ящик с плутонием был украден из их хранилища две недели назад.
Now, police officials have told me that they have, as of yet,
Только что представители полиции сказали мне, что пока ими,
Officials from both powers are quoted as saying:
Представители обеих сторон прокомментировали:
Where are the Earth officials?
Где представители Земли?
Показать ещё примеры для «представители»…
If a government official like Itakura were to come here and get involved you can expect he won’t treat this as a mere quarrel case.
Если должностное лицо вроде Итакуры заявится сюда… Он явно не сочтет это рядовой ссорой.
Will I be charged for libelling an official if I do this with my finger?
Меня обвинят в клевете на должностное лицо, если я использую свой палец?
— I am an official of the court now.
— Я — должностное лицо суда теперь.
But he tried to kill a colonial official and that has to mean death.
Но он пытался убить должностное лицо. А это означает смерть.
Even though the colonial official in question deserved having his throat cut for sneaking around with his wife!
Даже если должностное лицо заслуживает смерти. Он спит с чужой женой!
Показать ещё примеры для «должностное лицо»…
My father is government official there.
Я родом из Самарканда. Мой отец там государственный служащий.
In 1773, an official of this bank unwisely loaned a large sum of money to finance a shipment of tea to the American colonies.
В 1773 году служащий банка неосмотрительно дал крупную ссуду на финансирование поставки чая в американские колонии.
I’ m an official.
— Что? — Я служащий.
-I’m an official of the Company!
Я служащий Компании!
But the official’s told you «there’s nothing, hasn’t he?»
Вам же сказал служащий, что нет ничего!
Показать ещё примеры для «служащий»…
At least nothing official.
Все было бы только формально.
I never though this could be arranged like that in Poland: That your own child is officially registered as somebody else’s…
А я, признаться, не верил, что твой ребёнок формально может стать ребёнком другой женщины.
That will be one hour and that is officially very late.
Уже час пройдет и формально будет уже очень поздно.
He is officially very late.
Он формально очень сильно опаздывает.
Officially, I’m here as the Betazoid representative to the Gratitude Festival.
Формально я здесь как представитель Бетазеда на Празднике Благодарности.
Показать ещё примеры для «формально»…
Officially, the beast was dead.
По официальной версии Зверь был мертв.
Well, accordin’to the official story, Porter, he was at work when this, uh, this drifter,
Согласно официальной версии Портер был на работе, когда этот…
Officially, I was at Kim’s house working on a science project.
По официальной версии, я была у Кима, работала над научным проектом.
Just stick to the official statement, and soon, this will all be behind you.
Держитесь официальной версии, и скоро всё забудется.
It is one thing to question the official story, and another thing entirely to make wild accusations, or insinuate that I’m a superhero.
Но недоверие к этой официальной версии — одно, и совсем другое — предполагать эти дикости, намекая, что я какой-то супергерой.
Показать ещё примеры для «официальной версии»…
It’s not possible for me to provide for you. if I can gain fame with the sword the road to being a government official might open up for me.
Я не могу тебя обеспечить. смогу поступить на службу.
To tell the truth… Its been my wish for a long time to someday become a government official.
Сказать по правде… моим давним желанием было поступить когда-нибудь на государственную службу.
Apply today for the post of international official!
Поступайте на международную службу!
Oh yeah, you will enter the palace and become an Imperial Official, right?
Ах да, вы поступили на службу в королевский дворец, не так ли?
We have just received information… that senior F.B.I. And Secret Service officials… have arrived at the family home of Senator Rose.
Мы только что получили информацию,.. …что младший служащий секретной службы ФБР прибыл в дом семьи сенатора Роуз.
Показать ещё примеры для «службу»…




