палыч
-
1
Г-162
(И) HE ГОВОРЙ(ТЕ)
coll
usu. indep.sent
these forms only) (used to express total agreement with the interlocutor in his evaluation ofsth.
, more often of
sth.
bad, unpleasant
etc
) yes, of course, definitely
you can say that again!
I’ll say!
that’s for sure!
you bet!
no argument there (here)!
(in limited contexts) don’t even suggest such a thing
perish the thought!Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-162
-
2
и не говори
[
usu. indep. sent
; these forms only]
=====
⇒ (used to express total agreement with the interlocutor in his evaluation of
sth.
, more often of
sth.
bad, unpleasant
etc
) yes, of course, definitely:
— you can say that again!;
— I’ll say!;
— that’s for sure!;
— you bet!;
— no argument there < here>!;
— perish the thought!
♦ » Ну и геройским сынком сподобил тебя господь!..»И польщённый в отцовских чувствах Пантелей Прокофьевич охотно согласился: «И не говори!» (Шолохов 5). «That’s a real hero of a son God granted you!…» And with his paternal feelings thus flattered Pantelei readily agreed, «You can say that again!» (5a).
♦ [Валя:] Он меня вызвал, а я говорю: «Я устала, Борис Палыч». И села. Представляешь? У него прямо челюсть отвисла. И ребята смотрят, ничего не понимают. А я села, и всё. [Валентин:] Красиво! [Валя:] Не говори! (Рощин 1). [V.:] He called me out, and I said: «I’m tired, Boris Pavlovich.» And I sat down again. Can you imagine? His jaw dropped. And the boys and girls stared; they couldn’t understand it. And I sat down, and that was all. [Valentin:] Lovely! [V.:] I’ll say! (1b).
♦ «Чуть было не прошёл мимо великого начинания». — «А что если бы прошли?» — говорил я. «Не говори», — отвечал Платон Самсонович и снова вздрагивал (Искандер 6). » То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!» «Well, and what if you had?» I would ask. «Don’t even suggest such a thing,» he [Platon Samsonovich] would answer, wincing once again (6a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > и не говори
-
3
и не говорите
[
usu. indep. sent
; these forms only]
=====
⇒ (used to express total agreement with the interlocutor in his evaluation of
sth.
, more often of
sth.
bad, unpleasant
etc
) yes, of course, definitely:
— you can say that again!;
— I’ll say!;
— that’s for sure!;
— you bet!;
— no argument there < here>!;
— perish the thought!
♦ » Ну и геройским сынком сподобил тебя господь!..»И польщённый в отцовских чувствах Пантелей Прокофьевич охотно согласился: » И не говори!» (Шолохов 5). «That’s a real hero of a son God granted you!…» And with his paternal feelings thus flattered Pantelei readily agreed, «You can say that again!» (5a).
♦ [Валя:] Он меня вызвал, а я говорю: «Я устала, Борис Палыч». И села. Представляешь? У него прямо челюсть отвисла. И ребята смотрят, ничего не понимают. А я села, и всё. [Валентин:] Красиво! [Валя:] Не говори! (Рощин 1). [V.:] He called me out, and I said: «I’m tired, Boris Pavlovich.» And I sat down again. Can you imagine? His jaw dropped. And the boys and girls stared; they couldn’t understand it. And I sat down, and that was all. [Valentin:] Lovely! [V.:] I’ll say! (1b).
♦ «Чуть было не прошёл мимо великого начинания». — «А что если бы прошли?» — говорил я. «Не говори», — отвечал Платон Самсонович и снова вздрагивал (Искандер 6). » То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!» «Well, and what if you had?» I would ask. «Don’t even suggest such a thing,» he [Platon Samsonovich] would answer, wincing once again (6a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > и не говорите
-
4
не говори
[
usu. indep. sent
; these forms only]
=====
⇒ (used to express total agreement with the interlocutor in his evaluation of
sth.
, more often of
sth.
bad, unpleasant
etc
) yes, of course, definitely:
— you can say that again!;
— I’ll say!;
— that’s for sure!;
— you bet!;
— no argument there < here>!;
— perish the thought!
♦ » Ну и геройским сынком сподобил тебя господь!..»И польщённый в отцовских чувствах Пантелей Прокофьевич охотно согласился: » И не говори!» (Шолохов 5). «That’s a real hero of a son God granted you!…» And with his paternal feelings thus flattered Pantelei readily agreed, «You can say that again!» (5a).
♦ [Валя:] Он меня вызвал, а я говорю: «Я устала, Борис Палыч». И села. Представляешь? У него прямо челюсть отвисла. И ребята смотрят, ничего не понимают. А я села, и всё. [Валентин:] Красиво! [Валя:] Не говори! (Рощин 1). [V.:] He called me out, and I said: «I’m tired, Boris Pavlovich.» And I sat down again. Can you imagine? His jaw dropped. And the boys and girls stared; they couldn’t understand it. And I sat down, and that was all. [Valentin:] Lovely! [V.:] I’ll say! (1b).
♦ «Чуть было не прошёл мимо великого начинания». — «А что если бы прошли?» — говорил я. «Не говори», — отвечал Платон Самсонович и снова вздрагивал (Искандер 6). » То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!» «Well, and what if you had?» I would ask. «Don’t even suggest such a thing,» he [Platon Samsonovich] would answer, wincing once again (6a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > не говори
-
5
не говорите
[
usu. indep. sent
; these forms only]
=====
⇒ (used to express total agreement with the interlocutor in his evaluation of
sth.
, more often of
sth.
bad, unpleasant
etc
) yes, of course, definitely:
— you can say that again!;
— I’ll say!;
— that’s for sure!;
— you bet!;
— no argument there < here>!;
— perish the thought!
♦ » Ну и геройским сынком сподобил тебя господь!..»И польщённый в отцовских чувствах Пантелей Прокофьевич охотно согласился: » И не говори!» (Шолохов 5). «That’s a real hero of a son God granted you!…» And with his paternal feelings thus flattered Pantelei readily agreed, «You can say that again!» (5a).
♦ [Валя:] Он меня вызвал, а я говорю: «Я устала, Борис Палыч». И села. Представляешь? У него прямо челюсть отвисла. И ребята смотрят, ничего не понимают. А я села, и всё. [Валентин:] Красиво! [Валя:] Не говори! (Рощин 1). [V.:] He called me out, and I said: «I’m tired, Boris Pavlovich.» And I sat down again. Can you imagine? His jaw dropped. And the boys and girls stared; they couldn’t understand it. And I sat down, and that was all. [Valentin:] Lovely! [V.:] I’ll say! (1b).
♦ «Чуть было не прошёл мимо великого начинания». — «А что если бы прошли?» — говорил я. «Не говори», — отвечал Платон Самсонович и снова вздрагивал (Искандер 6). » То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!» «Well, and what if you had?» I would ask. «Don’t even suggest such a thing,» he [Platon Samsonovich] would answer, wincing once again (6a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > не говорите
-
6
чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть
человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь
посл.
before you choose (make) a friend, eat a bushel of salt with him; you never know anyone till you’ve eaten a peck of salt with him
— А что, Пётр Палыч, ты с фельдмаршалом пуд соли съел, — стоящий он человек? (А. Толстой, Пётр Первый) — ‘Well now, Pyotr Pavlych, you’re on close terms with the Field-Marshal and have eaten a peck of salt with him — is he a worthy man?’
Русско-английский фразеологический словарь > чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть
См. также в других словарях:
-
палыч — сущ., кол во синонимов: 1 • павел (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
-
палыч — [6/1] от слова план (курительная смесь). Здарова чувак! Есть палыча немного курануть? Жаргон наркоманов … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
-
Ёхан Палыч Forever — «Ёхан Палыч Forever» … Википедия
-
Следствие ведут ЗнаТоКи — Жанр детективный фильм драма Режиссёр Вячеслав Бровкин Юрий Кротенко Виктор Турбин Геннадий Павлов Василий Давидчук … Википедия
-
Дом-2 — У этого термина существуют и другие значения, см. Дом. В этой статье использованы только первичные либо аффилированные источники. Информация должна быть основанной на независимых вторичных источниках, иначе могут появиться сомнения в… … Википедия
-
Новогодние сваты — Жанр мюзикл … Википедия
-
Тайм-Аут (группа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Тайм аут. Тайм Аут … Википедия
-
Квачи прилетели Live — «Квачи прилетели Live» … Википедия
-
Абдулов, Александр Гаврилович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Абдулов. Александр Абдулов Имя при рождении: Александр Гавриилович Абдулов Дата рождения: 29 мая … Википедия
-
Абдулов, Александр — Александр Абдулов Александр Абдулов Имя при рождении: Александр Гавриилович Абдулов Дата рождения: 29 мая 1953(19530529 … Википедия
-
Абдулов А. — Александр Абдулов Александр Абдулов Имя при рождении: Александр Гавриилович Абдулов Дата рождения: 29 мая 1953(19530529 … Википедия
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Палыч» на английский
Дмитрий Палыч, извините, что отвлекаю.
Dmitry Palych, I’m sorry to distract you.
16 февраля красноярец Антон Палыч опубликовал у себя в Facebook фотографии улицы Дубровинского.
February 16 Krasnoyarsk Anton Palych posted photos of Dubrovinsky Street in his Facebook.
То счетная комиссия расположится в «вишневом саду» — в тот год премию в стоящей особняком номинации «За вклад в литературу» присудили Чехову (явно обделенный при жизни литературными наградами Антон Палыч наверняка бы возрадовался).
That Counting Commission will be located in the «cherry orchard» — in the year award in standing apart nomination «For contribution to the literature» was awarded to Chekhov (obviously deprived during his lifetime literary awards Anton Pavlovich probably would have rejoiced).
«Пять лет назад в прекрасной семье Олега Павловича и Марины случился удар судьбы -Олег Палыч заболел.
Five years ago, in the great family of Oleg Pavlovich and Marina has a stroke of fate — Oleg Pavlovich was sick.
Палыч даже не знал, кто это.
The pope didn’t even know who this was.
Правда, Палыч ему не сильно доверяет.
However, Pip doesn’t really trust him.
Она требует, чтобы Палыч сказал, где ее ребенок.
Tania needs to be persuaded to tell us where her baby is.
Она требует, чтобы Палыч сказал, где ее ребенок.
Ava demands to know where her baby is.
Говорил тебе, Палыч, купи машину.
Yes. I told you, Andrei, you should buy a car.
Владимир Палыч, Вы слишком много от него хотите.
Кровожадный и вероломный Лаврентий Палыч был способен на многое и эти свои способности никогда от общества не таил.
The bloodthirsty and perfidious Lavrenty Pavlovich was capable of much, and he has never hidden any of these traits from society.
«С уважением ваш Пал Палыч«…
«I have your pain pills…»
Сергей Палыч стал успешным фотографом, а Мария начала продавать одежду через интернет.
Sergei works as a photographer, and Maria sells clothes via the Internet.
«Антон Палыч, ваша собачка не кусается?»
«Granny, will your dog bite?»
Палыч, пошли в спортзал».
‘Ib, let’s go to the gym.’
Тот ответил: «Палыч, о чем речь?
He said, Pat, how are you doing?
Виктор Палыч пишет: И кто это вкушает?
«Петр Палыч очень добрый».
«Peter Pup is fine.»
Если Палыч кричит, что то от тебя требует, значит он в тебя верит».
The tagline «If he shows you who is he, believe him.»
Палыч с Обчего: Похоже на то, что это другая часть.
LANGFITT: That seems to be another element.
Результатов: 34. Точных совпадений: 34. Затраченное время: 41 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
палыч — перевод на английский
andrei
advertisement
палыч — andrei
Говорил тебе, Палыч, купи машину.
Yes. I told you, Andrei, you should buy a car.
Палыч, беда!
Andrei, bad news!
Палыч, беги!
You better hurry, Andrei!
— Палыч!
— Andrei!
advertisement
палыч — другие примеры
— Палыч… — Некогда…
— Don’t kid me…
Палыч, садись.
Come on, sit down.
Я тебе, Палыч…
Don’t you forget that…
И ты, Палыч.
Kharitonov. And you, too.
Палыч, побегу…
I’d better be going now…
Показать ещё примеры…
Отправить комментарий
Текст комментария:
Электронная почта:
@
Смотрите также
- andrei
Check it at Linguazza.com
- andrei: phrases, sentences
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Палыч перевод на английский
15 параллельный перевод
Палыч, извини, не могу.
I’m sorry, pal, I can’t.
— Палыч… — Некогда…
— Don’t kid me…
Палыч, садись.
Come on, sit down.
Так у нас не положено, Палыч!
That’s not the proper way to do it!
Я тебе, Палыч…
Don’t you forget that…
Палыч, если надо, я и тебе могу сделать.
Hey, Andrei, if you want to, I can fix it up for you to stay there, too.
Говорил тебе, Палыч, купи машину.
Yes. I told you, Andrei, you should buy a car.
Палыч, беда!
Andrei, bad news!
Палыч, беги!
You better hurry, Andrei!
И ты, Палыч.
Kharitonov. And you, too.
Палыч, побегу…
I’d better be going now…
Полковник Галкин, Пал Палыч.
Colonel Galkin Palpalitsh.
Кому Тимоха, а комуи Тимофей Палыч.
Timofey Pavlovich for you.
- перевод на «палыч» турецкий
