Недавно транслитерировали:
Транслит «Добровольская» онлайн — отличный сервис транслитерации
Транслит позволяет получать из букв кириллицы «Добровольская» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.
- производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
- позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
- транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
- все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
- транслитератор работает во всех современных браузерах.
Транслитерация: Добровольская
Перевод на латинницу имени, фамилии, слова: Добровольская
Dobrovolskaia
Смотрите также: фонетический анализ Добровольская.
Значение фамилии Добровольская
Добровольская ♀ Женская форма фамилии Добровольский. Фамилия Добровольский произошла от названия деревни Доброволя в Волковыской области. (Эта информация взята из книги «A Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire» Александра Бейдера). Очевидно, предок носителя этой фамилии был выходцем из этой деревни. Происхождение фамилии Добровольский: Еврейские фамилии.
Добровольская ♀ Женская форма фамилии Добровольский. В западных губерниях дореволюционной России такую фамилию часто получали люди, освободившиеся от крепостной зависимости. В семинариях фамилия Добровольский присваивалась молодым людям, поступившим в это учебное заведение добровольно, без принуждения родителей, либоза добрую волю к учению. Эту фамилию не раз давали архиереи при раздаче фамилий воспитанникам духовных семинарий, отличавшимся послушанием. Ее латинская основа благосклонный отсюда и нередко встречающаяся у лиц духовного звания фамилия Беневоленский, т.е. благонамеренный благонадежный Русская калька ее Добровольский. С середины в. фамилия Добровольский, как и многие другие, стала фамилией не только духовенства: потомки семинаристов во множестве пополняли ряды разночинцев. Происхождение фамилии Добровольский: Русские фамилии.
Комментарии
Фамилия Добровольская
Добровольская – женская русская, украинская, белорусская или польская, реже литовская, словацкая, словенская, хорватская, чешская, македонская, болгарская, еврейская фамильная модель, образованная от топонимов, названий мест (Вишневец → Вишневецкая, поместье за болотами → Заболоцкая), от фамилий помещиков (Строганова холоп → Строгановская), либо фамилии польского, западно-украинского либо западно-белорусского происхождения имеющие ударение на предпоследнем слоге (Потоцкая).
Национальность
Русская, украинская, белорусская, польская, литовская, словацкая, словенская, хорватская, чешская, македонская, болгарская, еврейская.
Происхождение фамилии с суффиксами -ская/-цкая
Как возникла и откуда произошла фамилия Добровольская? Добровольская – русская, украинская, белорусская или польская, реже литовская, словацкая, словенская, хорватская, чешская, македонская, болгарская, еврейская фамильная модель, образованная от топонимов, названий мест, от фамилий помещиков, либо фамилии польского, западно-украинского либо западно-белорусского происхождения имеющие ударение на предпоследнем слоге.
Значение и история возникновения фамилии с суффиксами -ская/-цкая:
- От топонимов.
Например, Дубово → Дубовская, Стеблевка → Стебливская и т.п. - От названий мест.
Например, Терек → Терская, на лугу → Луговская и т.п. - От от фамилий помещиков.
Например, Краснов → Красновская, Кучков → Кучковская и т.п. - От фамилий польского, западно-украинского либо западно-белорусского происхождения имеющие ударение на предпоследнем слоге.
Например, Заблоцкая, Красинская и т.п.
История
Данный тип фамилий охватывает приблизительно до 10% белорусов и распространён по всей территории страны, с максимальным сосредоточением в Гродненской области (до 25%) с постепенным убыванием на восток. Однако в минимальном количестве 5—7% жителей, такие фамилии представлены в Беларуси в каждом населённом пункте.
Фамилии заканчивающиеся на -ская/-ский/-цкая/-цкий считаются изначальными для обширного культурного ареала, они характеры для украинского, белорусского и польского языков. Суффиксы -ская/-ский/-цкая/-цкий является общеславянским по происхождению. Но подобные фамилии изначально были у польской аристократии, и образовывались как правило от названия имений. Такое происхождение придавало фамилиям социальную престижность, в результате чего данный суффикс распространился в других социальных слоях, утвердившись в итоге как преимущественно польский суффикс. В результате сначала в Польше, затем на Украине, в Беларуси и Литве, которые входили в состав Речи Посполитой, суффикс -ская/-ский/-цкая/-цкий распространялся также в низших социальных слоях и разных этнических группах. Престиж фамилий на -ская/-ский/-цкая/-цкий, которые считались польскими и шляхетными, был столь высок, что данный словообразовательный тип распространился и на патронимические фамилии. К примеру, некто Милко становился Милковским, Кернога → Керножицким, а Скорубо → Скорубским. В Белоруссии и на Украине у магнатов Вишневецких, Потоцких часть их бывших крестьян получила фамилии своих владетелей (Вишневецкий, Потоцкий). Значительная часть фамилий на -ская/-ский/-цкая/-цкий в Беларуси не имеет топонимической основы, данными суффиксами нередко оформлялись заурядные крестьянские имена.
Практически все фамилии на -ская/-ский/-цкая/-цкий значатся в гербовниках Речи Посполитой. История многих семей берёт начало в глубокой древности, к примеру Бельские ведут род от Гедимина, а Глинские от Мамая и т. д. Остальные семьи хоть и менее знатные и древние, но тоже оставили свой след в истории. Например, было пять шляхетских семейств с фамилией Козловский, различного происхождения с гербами Ястребец, Лис, Вежи, Слеповрон и Подкова. Практически то же самое можно сказать о знатности фамилий на -ович/-евич. Например, известны два дворянских рода Климовичей гербов Ясеньчик и Костеша, и два рода Макаревичей гербов Лис и Самсон. Однако ближе к началу XX века фамилии в значительной степени утратили свою сословную окраску.
У поляков фамилии на -ская/-ский/-цкая/-цкий составляют 35,6% (на севере Польши до 50%). У восточных украинцев – 4-6%, у западных – 12-16%. У словаков они составляют 10% (Есенский, Ваянский), у чехов – 3% (Добровский, Палацкий). Незначительна доля этих фамилий у словенцев (словен. Pleterski, Ledinski), хорватов (Зрински, Слюньски), сербов. У болгар – около 18% (Левский, Раковский). У македонцев фамилии этого типа охватывают половину населения. Есть они также у лужичан (в.-луж. Kubaš-Worklečanski, Grojlich-Bukečanski). У русских фамилии на -ская/-ский/-цкая/-цкий принадлежали особым социальным группам: дворянам (в подражание княжеским и шляхетским), духовенству (часто из названий церквей и селений), с XIX века – разночинцам. Ср. княжеские и боярские фамилии – Шуйский, Вяземский, Курбский, Оболенский, Волконский; фамилии русского духовенства – Цевницкий, Сперанский, Преображенский, Покровский. Во второй половине XIX века они начали распространяться и у крестьян, но у них подобных фамилий было очень мало. На Севере России они встречаются во много раз чаще, чем в других областях. Наибольшая в России частота фамилий на -ский находится на северо-востоке Вологодской области, в которой они охватывают 8–12% всего сельского населения (Военгский, Едемский, Корельский), тогда как в юго-западных районах количество их редко превышает 1%. У крестьян такие фамилии могли также появиться от своего бывшего владельца, особенно в вотчинах крупных магнатов. В XX веке у тульских и орловских колхозников можно было встретить аристократические фамилии Трубецкой, Оболенский и др. Тысячи украинских крестьян имели такие фамилии, как Калиновский, Ольшанский, Потоцкий и др. Исконно русские фамилии на -ский позднее слились и практически были поглощены аналогичными польскими, украинскими и белорусскими фамилиями, такими как Борковский, Чайковский, Ковалевский, Лозинский, Томашевский. В литовскую антропонимию под польским влиянием также вошли фамилии на -ская/-ский/-цкая/-цкий. Самые распространённые фамилии в Литве: Казлаускас (лит. Kazlauskas), Янкаускас (лит. Jankauskas), Петраускас (лит. Petrauskas), восходят к фамилиям Козловский, Янковский, Петровский. В некоторой степени это относится и к латышской антропонимии в Латгалии (Домбровскис (латыш. Dombrovskis), Янковскис (латыш. Jankovskis) — Домбровский, Янковский). Фамилии на -ская/-ский/-цкая/-цкий под славянским влиянием появились также у евреев, белорусских татар, цыган и других народов, живших на территории Польши, Литвы, Белоруссии, Украины и России.
Склонение
Склонение фамилии Добровольская по падежам (женский род) | |
---|---|
Именительный падеж (кто?) | Добровольская |
Родительный падеж (кого?) | Добровольской |
Дательный падеж (кому?) | Добровольской |
Винительный падеж (кого?) | Добровольскую |
Творительный падеж (кем?) | Добровольской |
Предложный падеж (о ком?) | Добровольской |
Транслитерация
Транслитерация (транслит) – перевод кириллических знаков в латинские.
Написание фамилии Добровольская латиницей:
- Dobrovol`skaya – фамилия латинскими буквами;
- DOBROVOLSKAIA – ГОСТ Р 52535.1-2006 (для авиабилетов, билетов, бронирования и т.п.);
- DOBROVOLSKAIA – ИКАО (для загранпаспорта, паспорта, водительского удостоверения и т.п.).
В последнем варианте замещение русских букв на латинские производится в соответствии с рекомендованным ИКАО (Международной организацией гражданской авиации) международным стандартом (Doc 9303, часть 1).
Ударение
Ударение в фамилии Добровольская не регламентируется правилами русского языка. Точно ответить затруднительно. Лучше уточнить произношение у носителя фамилии.
Похожие фамилии
Схожие фамилии с фамилией Добровольская:
Другие фамилии
Возможно вас заинтересует информация о других фамилиях:
В связи с растущим числом всевозможного рода международных конференций, совещаний и форумов роль перевода неизмеримо возросла.
Вопросы организации труда переводчика, его деловые качества, методы подготовки к работе на совещаниях, охватывающих самую разнообразную тематику, приобрели чрезвычайно большое значение.
Опыт участия в работе таких конференций показывает, что, несмотря на все многообразие употребляемой на них терминологии, существует определенный круг лексики, которая постоянно используется в работе переводчика-международника. В большинстве случаев эту лексику составляют эквиваленты, т. е. постоянные и равнозначные соответствия, не зависящие от контекста. В процессе передачи сообщения с одного языка на другой переводчик выступает в роли посредника, и успешное выполнение этой функции предполагает умение исключительно быстро сопоставить две языковые системы, оперируя целыми языковыми единицами. Сопоставление двух языковых систем, требующее мгновенного переключения мышления с иностранного языка на родной и наоборот, возможно только на базе хорошего знания и автоматизированного употребления языковых эквивалентов.
Переводчик не может постоянно помнить языковые эквиваленты из всех областей человеческих знаний. При подготовке к той или иной конференции ему приходится освежать в памяти или заучивать заново соответствующие языковые единицы. Настоящий справочник включает языковые эквиваленты первой необходимости, с которыми может встретиться переводчик-международник, независимо от своей узкой специальности и, в первую очередь, при организации и проведении международных совещаний, переговоров и встреч. Помимо знания эквивалентов переводчик-международник должен представлять себе условия, в которых ему придется работать, а также в общих чертах знать особенности видов перевода, наиболее часто встречающихся в практике.
В каких условиях протекает работа переводчика и как лучше себя к ней подготовить?
Работа письменного переводчика на международных конференциях отличается, прежде всего, тем, что он не связан очень сжатыми сроками. Часто до начала мероприятия, в течение подготовительного периода, ему приходится принимать участие в переводе переписки, связанной с созывом совещания и иными организационными моментами, приглашением участников и наблюдателей, выработкой повестки дня и т. д.
На этом этапе переводчику предоставляется возможность ознакомиться с уставами и иными программными материалами организации, со структурой ее руководящих и рабочих органов, с основными этапами ее деятельности, с официальными документами, выступлениями и заявлениями, протоколами и т. д. Очень важно, чтобы переводчик ознакомился со всем этим материалом на двух языках, с которыми он работает: таким образом, он сможет получить полное представление о применяемой данной организацией или на данного рода мероприятиях терминологии и фразеологии. Переводчик должен самым строгим образом следовать принятой традиции, ни в коем случае не допуская никакой вольной, неапробированной интерпретации. Работая с документами (почерпнутыми в справочниках, бюллетенях и архивах) он должен составить себе двуязычный словарь-картотеку, который послужит ему основным пособием в работе.
Разумеется, переводчик не всегда будет иметь достаточно времени для такой углубленной работы — в этом случае ему придется довольствоваться ознакомлением только с самыми важными и новыми материалами, либо воспользоваться такими общедоступными источниками информации как справочно-энциклопедическая литература.
Помимо трудностей, связанных со спецификой деятельности и структуры обслуживаемой организации, переводчик может встретить также затруднения, вызванные недостатком специальных и терминологических знаний обсуждаемого предмета. Это касается прежде всего научно-технических конгрессов, семинаров и симпозиумов. Переводчик, естественно, не может быть универсалом, «ходячей энциклопедией», и лучше всего, если он в течение определенного времени специализируется в одной области науки или техники. Но дело в том, что переводчик-международник, в отличие от так называемого «технического переводчика», как правило, лишен такой возможности. Поэтому он должен стремиться к постоянному расширению своих знаний во всех важнейших областях: ему необходимо систематически читать научно-популярную литературу, преимущественно на своих рабочих языках, и по возможности больше запоминать (или записывать в блокноты, на карточки и т. п.). Важно не только «знать», т. е. помнить термины и их соответствия на другом языке, но и понимать их, с тем чтобы быть в состоянии общедоступно разъяснить их. Последнее особенно важно и ценно для переводчика по следующей причине. В ходе перевода могут встретиться термины, понятные ему по значению, соответствия которых он, однако, не знает. В этом случае ему поможет умение описательно передавать значения терминов. Особенно это важно, конечно, для устного переводчика.
Работая над материалом предстоящей конференции или готовясь к участию в ее заседаниях в качестве устного переводчика, переводчик, несомненно, должен стремиться пополнить свои знания в области обсуждаемой тематики. Устный переводчик в отличие от письменного переводчика, который мог бы просто воспользоваться соответствующими отраслевыми словарями в ходе самого перевода, естественно, не имеет этих возможностей, и качество его работы целиком зависит от степени его предварительной подготовки. Такая подготовка должна слагаться из двух элементов: во-первых, необходимо по тематическим справочникам, энциклопедиям, общедоступным учебникам и пособиям (на двух языках) ознакомиться с предметом, и во-вторых, изучить все имеющиеся материалы (тезисы докладов, проекты документов) и на основе имеющихся переводов или вспомогательных пособий постараться решить все терминологические проблемы. Результаты этих усилий должны войти в «архив памяти» переводчика.
Устный переводчик (interpreter) в отличие от письменного (translator) работает в ходе конференции, совещания, переговоров и т. п. в совершенно специфических условиях. В соответствии с этим различают несколько видов устной переводческой работы, обычно обозначаемых терминами: двусторонний перевод (two-way interpretation), последовательный перевод (consecutive interpretation) и синхронный перевод (simultaneous interpretation).
При двустороннем переводе переводчик является посредником между двумя собеседниками (или сторонами).
Подобная ситуация является естественной для устной речевой деятельности вообще, и поэтому переводчик без специальных психологических усилий «втягивается» в свою работу. Вопрос и ответ взаимосвязаны, развитие беседы, переход от одной темы к другой происходит как бы «на глазах» переводчика, поэтому он всегда «в курсе», что, естественно, облегчает его задачу. Однако в то же время именно двусторонний перевод требует особой точности в передаче вопросов и высказываний, так как при малейшем отклонении от истины перевод из средства общения превращается в препятствие для общения, и беседа может «зайти в тупик». Большое значение имеет в двустороннем переводе постоянство соответствий, передающих одни и те же формулировки собеседников, а также соблюдение различий, намеренно акцентируемых участниками беседы. Не приходится, конечно, говорить, что и сохранение стилистической (эмоциональной) окраски речи, передача таких нюансов, как недоумение, удивление, недовольство, сомнение, недоверие и прочее играют огромную роль при переводе диалога, в котором часто, как гласит французская пословица, «тон делает музыку». Ясно, что помимо самого полного знания предмета, от переводчика требуется безукоризненное владение языком: его словарным составом, фразеологией и, конечно, всеми его фонетическими, интонационными и выразительными средствами. Следует, однако, предупредить, что не только чрезмерная скованность, но и слишком большая свобода отрицательно сказываются на работе переводчика. Слишком свободно чувствующий себя переводчик подчас «выпадает из роли»: он перестает ощущать себя переводчиком и, сам того не сознавая, превращается в активного участника беседы.
Под последовательным переводом принято понимать такой перевод, при котором переводчик, переводящий выступление, речь, доклад, лекцию (т. е. вообще монологическую речь), делает перевод после того, как закончилось выступление или его часть, то есть он говорит после оратора. Здесь возможны различные случаи. Порой оратор произносит заранее подготовленный текст, письменный перевод которого затем зачитывается переводчиком. Это, собственно говоря, не перевод, а чтение, и никаких специфических переводческих трудностей здесь нет. Иная ситуация создается, когда оратор читает текст, который он лишь после окончания речи передает переводчику. В этом случае переводчик переводит «с листа». Перевод с листа предполагает умение молниеносно схватывать глазами целые куски текста, незамедлительно находить нужные эквиваленты и передавать их в соответствующем обстановке оформлении, т. е. с громкостью, артикуляцией, интонацией и темпом, характерными для ораторской речи.
В огромном большинстве случаев последовательный перевод — это ничто иное, как перевод на слух, при котором переводчик сначала фиксирует услышанное в памяти, а затем передает его содержание на другом языке. Нередко оратор прерывает свою речь после каждой фразы, а то и на середине фразы, чтобы дать возможность переводчику тут же перевести сказанное. Но в более ответственных случаях переводчик, как правило, находится в менее благоприятном положении, так как оратор, которому необходимо высказать нечто важное и сложное, не может каждые несколько секунд прерывать ход своих мыслей — это просто неестественно. Кроме того, как правило, некоторая часть аудитории слушает выступление в оригинале, а отрывочная речь не способна создать у слушателя цельного впечатления о предмете выступления и точке зрения говорящего. Оратор может говорить долго — до нескольких десятков минут — без перерыва. Переводчику же представляется запомнить, точнее зафиксировать все услышанное с максимальной точностью и притом так, чтобы «без запинки» передать все сказанное на другом языке. Кроме тренированной памяти для этого требуется особый навык, так называемая переводческая скоропись.
На мероприятиях с большим числом рабочих языков (от трех и выше) использование последовательного перевода потребовало бы огромной траты времени, так как каждое выступление пришлось бы переводить по несколько раз подряд. Поэтому прибегают к помощи синхронного перевода. Как показывает название, этот перевод происходит одновременно с речью оратора. Элементарной формой синхронного перевода является так называемое «нашептывание». Переводчик, сидя в зале или за круглым столом около «своей» делегации и слушая оратора, вполголоса, чтобы, не мешать другим, передает содержание услышанного. Такой перевод, естественно, весьма несовершенен и применяется только там, где можно ограничиться общей информацией.
Полное развитие синхронный перевод получил только после создания соответствующих технических средств. В настоящее время международные мероприятия проводятся в специально оборудованных помещениях, обеспечивающих каждому участнику возможность по своему выбору слушать перевод на любой из рабочих языков через наушники, которые подключены к системе синхронного перевода зала или к миниатюрным приемникам, настроенным на волну специального передатчика малой мощности, транслирующего перевод по нескольким каналам.
Переводчик находится в звуконепроницаемой кабине и слушает речи с трибуны через наушники. Перед ним находится микрофон, через который его перевод поступает в систему усиления. В ходе подготовки к работе переводчик должен опробовать оборудование, ознакомиться с правилами его обслуживания (научиться пользоваться регуляторами громкости, переключателями языков, кнопками сигнализации и т. д.). Синхронный перевод, как и последовательный, может производиться и с текстом и без текста, но во всех случаях переводчику необходимо внимательно следить за речью оратора, поскольку всегда возможны отклонения от заранее подготовленного текста.
Синхронный переводчик должен полагаться только на себя, никакой помощи он в ходе работы ни от кого получить не может, поэтому очень важно, чтобы перед началом работы он основательно подготовился по обсуждаемой тематике и проделал достаточное количество «тренировок-репетиций». Такие «репетиции», проводимые в помещении предстоящей конференции при участии представителей подготовительного органа, дают переводчику возможность не только освоить оборудование и обрести своего рода «спортивную форму», но также помогают ему «мобилизовать» свой запас языковых знаний и отобрать в «оперативный резерв» именно то, что потребуется при работе на данном мероприятии. В ходе «репетиций» переводчики контролируют, «подстраховывают» друг друга и совместно обсуждают возникающие трудности. На этом этапе рекомендуется широко применять всевозможные виды вспомогательных пособий и в том числе и настоящий справочник.
В разработке русской части предлагаемого вниманию читателя Справочника принимали участие X. К. Баранов, С. А. Гонионский, Ю. А. Добровольская, Б. С. Исаенко, Р. К. Миньяр-Белоручев, В. И. Тархов и М. Я. Цвиллинг. Общая редакция осуществлена проф. С. А. Гонионским.
Все критические замечания и предложения о данном справочнике следует направлять по адресу: Москва, И-90, 4-я Мещанская ул., д. 7, Издательство «Международные отношения».
В данной статье мы раскроем вам смысл фамилии Добровольская. История происхождения фамилии Добровольская, её нумерология, а также правильно написание, как на русском, так и на английском языках.
История происхождения фамилии Добровольская, к какой национальности относится данная фамилия? Как нужно правильно склонять по падежам фамилию Добровольская.
Тут вы найдёт подробную информацию о фамилии Добровольская и сможете прочесть онлайн бесплатно и без регистрация ниже.
Содержание статьи
Общая информация о фамилии Добровольская
Вариантов происхождения фамилии Добровольская немало. Традиционно, если взять для примера русские фамилии, то они образовались от отчества определенного предка, либо же от его прозвища.
Обычно, это был предок, который своими чертами характера, поступками или происхождением запомнился местному населению.
Но, чаще всего фамилией могло стать название той деятельности, которой занимается вся семья.
Обычно, знания и навыки таких ремесел передавались от отца к сыну, от деда к внуку. Вместе с тем, передавалась и фамилия — как память основной деятельности всего рода,
кем они являлись. Характерным признаком того, что фамилия относится к русским, является суффикс -ев/-ов. Именно он был образующим фактором
фамилии на русских землях.
В западной культуре фамилии очень часто отражают род деятельности человека, например Бейкер – это пекарь, Тейлор – Портной. Блексмит – кузнец, Драйвер – водитель.
Эти фамилии весьма распространены, но есть и масса других очень интересных и необычных фамилий смысл которых вы узнаете из наших статей.
Согласно традициям, дети наследуют фамилию отца. Причиной этому стало то, что древние времена, когда женщина покидала отчий дом, она полностью переходила
под власть семьи мужа и соответственно брала его фамилию. Дети, рождённые в этом браке, наследовали фамилию отца. Но прошло множество столетий, и традиции стали не так суровы
и фамилия Добровольская могла перейти не только с мужской стороны. Ныне дети могут иметь и фамилию матери, особенно если они рождены вне брака.
А женщинам уже не обязательно брать фамилию мужа. Они оставляют свою, или же делают двойную, совмещая свою девичью фамилию с фамилией мужа.
Каким бы путем фамилия Добровольская не пришла в современный мир, происходит она от прозвища или имени дальнего предка,
рода деятельности семьи или места обитания семейства.
История фамилии Добровольская
Фамилия Добровольская не имеет конкретных временных рамок возникновения. Даже фамилии, которые произошли от одного источника, а их носители стали однофамильцами,
могли возникнуть в совершенно разные исторические эпохи. Но совершенно точно можно сказать, что фамилия Добровольская возникла не позже середины 18 века.
Ведь именно тогда, в летописях духовенства были обнаружены первые упоминания о фамилии Добровольская. В большинстве случаев, это означает, что предок был священнослужителем.
После окончания семинарии, всем выпускникам, которые не имели фамилии, давались новые. Таким образом, их крепко связывали с церковью.
Зачастую, потом сан и приход уже передавались от отца к сыну. Интересный факт, такие фамилии распределялись по заслугам выпускника:
отличникам давали приличные и созвучные фамилии, а тем, кто был в самом низу списка, в наказание получали смешные, или даже унизительные, фамилии.
Cуть фамилии Добровольская, значение, расшифровка по буквам
Фамилия Добровольская состоит из 13 букв. Это настоящие люди искусства. Они слышат и видят красоту везде. Носители данной фамилии часто выбирают путь творца — архитектора, скульптора, художника и другие творческие профессии. При этом, они обладают крайне спокойным и уравновешенным характером. После анализа значения каждой буквы в фамилии Добровольская, появляется возможность открыть ее скрытое значение и узнать истинную суть
Значение фамилии Добровольская
Фамилия Добровольская идеально характеризует общие черты представителей данной фамилии, их привычки или даже хобби.
Фамилия несёт в себе зашифрованную информацию, о личности, которая её носит. После расшифровки, вы сами удивитесь, насколько точно и идеально вам подходит ваша фамилия.
Ведь именно ваша фамилия очень сильно влияет на вашу судьбу. Нумерология в свою очередь, лишь покажет скрытое за буквами значение.
Формула вычисления числа фамилии: Добровольская
- Добровольская. Д + О + Б + Р + О + В + О + Л + Ь + С + К + А + Я
- 5 + 7 + 2 + 9 + 7 + 3 + 7 + 4 + 3 + 1 + 3 + 1 + 6
- Сумма — 58 Далее 5 + 8 = 13. Далее 1 + 3 = 4.
- Д — такой человек очень последователен в работе, обдумывает все наперед. Семья для таких людей является главным ориентиром. Также человек с буквой Д достаточно капризен, может иметь скрытые экстрасенсорные способности, не желает развиваться внутренне, работает на публику и делает акцент на кратковременной положительной реакции общественности.
- О — люди с данной буквой могут испытывать сильные чувства, стремятся к самопознанию. Хотят понять свое истинное предназначение. Желают улучшить себя и окружающий мир. Обладают высокой интуицией, финансовой грамотностью, стремятся к совершенству. Но могут быть склонны к перепадам настроения от уныния к восторгу.
- Б — является признаком душевного романтизма, это надёжные и постоянные люди. Они инициативны, не отступают перед трудностями. Желают прийти к материальному благополучию.
- Р — личности, которые склонны к уверенности в себе, храбрости и увлечённости. Это авантюрные натуры, которые склонны к неоправданному риску ради личных целей, имеют потенциал и желание стать лидером.
- О — люди с данной буквой могут испытывать сильные чувства, стремятся к самопознанию. Хотят понять свое истинное предназначение. Желают улучшить себя и окружающий мир. Обладают высокой интуицией, финансовой грамотностью, стремятся к совершенству. Но могут быть склонны к перепадам настроения от уныния к восторгу.
- В — умеют сходиться с людьми, просты в общении и реалистичны. Это творческие личности, мечтают обрести единство с природой. Жизнь такого человека напрямую зависит от его решений.
- О — люди с данной буквой могут испытывать сильные чувства, стремятся к самопознанию. Хотят понять свое истинное предназначение. Желают улучшить себя и окружающий мир. Обладают высокой интуицией, финансовой грамотностью, стремятся к совершенству. Но могут быть склонны к перепадам настроения от уныния к восторгу.
- Л — данная буква указывает на тонкое восприятие прекрасного. Таким людям присущий мягкий характер и умение к каждому подобрать подход. Наделены художественным складом ума и артистизмом. Желают делиться знаниями с окружающими, ищут свое истинное предназначение. Иногда могут быть недовольны окружающими и самовлюбленными.
- Ь — данная буква присваивает следующие черты: мягкий характер, умение сгладить конфликтную ситуацию, внимательность к деталям и мелочам.
- С — хотят достичь материального благополучия, наделены здравым смыслом, властолюбивы, иногда капризны и раздражительны. Люди с этой буквой всегда доводят начатое до конца, умеют прийти к истине. Также они могут приспособиться к любым обстоятельствам.
- К — зачастую это выносливые и принципиальные личности, которые быстро берутся за любое дело и получают новые навыки. Люди с буквой К умеют хранить секреты, и придерживаются мысли «все или ничего». Обладают твердостью духа и выносливостью, отсутствием полутонов и излишней конкретикой.
- А — является самой сильной и мощной буквой кириллицы. Личности, которые обладают данной буквой в фамилии, всегда стремятся быть лидерами. Зачастую они ведут борьбу сами с собой. Это указывает на желание добиться высшего уровня в духовном и физическом плане.
- Я — достигают поставленных задач, могут оценить себя по достоинству, пытаются добиться любви и признания окружающих. Имеют выдающиеся умственные способности, могут обернуть ситуацию в свою пользу. Довольно активны и склонны к лидерству.
Нумерология фамилии Добровольская и её значение
По нумерологии фамилия Добровольская получила число – 4.
Значение в нумерологии фамилии Добровольская, даст вам возможность глубже узнать скрытый смысл фамилии и её влияние на жизнь человека.
Благодаря нумерологии мы можем узнать какая судьба нас ждёт, каких успехов мы можем добиться в карьере и личной жизни, некоторое знаки красноречиво предсказывают будущее человека.
Четверка крайне сложное число. Она дарует своему обладателю своенравность и ужасное упрямство. Но это необходимо, чтобы достигнуть поставленной цели, ведь носители фамилии всегда будут встречать на своем пути препятствия, которые кажутся непреодолимыми. Это научило их обдумывать каждый шаг, взвешивать все решения и тщательно обдумывать возможные последствия. Из-за врождённых трудностей в общении с окружающими людьми, им свойственно впадать в меланхолию, а иногда и в депрессию.
Жизненный путь рода и фамилии Добровольская
Чаще всего, люди с данной фамилией не особо выделяются среди людей. Они замкнуты и не стремятся в большую и громкую компанию. Им гораздо по душе тихое и мирное существование. Такие люди любят и ценят моменты одиночества. Единственные, кого они допускают к своему ближнему кругу — семья и проверенные годами друзья. Их жизнь стабильна, а неприятности обходят стороной. Им покровительствуют высшие силы, которые защищают, оберегают и направляют их на путь истинный.
Семейная жизнь с фамилией Добровольская
Носители фамилии — люди искренних чувств. Они строят свой брак на любви и взаимоотношении, где каждый партнёр любит и чувствует себя любимым. Поэтому брак по расчету для них не вариант, а отношения, где партнёры имеют выгоду друг с друга, вообще считаются отвратительными. Они всегда предпочтут компании друзей тихий семейный ужин.
Какие профессии лучше всего подойдут человеку с фамилией Добровольская
Люди, носящие фамилию, склонны к научной деятельности. Они очень усидчивы и дотошны. Среди профессий, где их таланты бы раскрылись со всех сторон — врачи, ученые, преподаватели, исследователи, юристы, адвокаты, судьи, экономисты и бухгалтера. Все зависит от их природной склонности. Лучше всего они расцветают, занимаясь именно тем, что вызывает у них исследовательский интерес.
Лучшие качества человека с фамилией Добровольская
Это совершенно бесконфликтные люди, которые стремятся к уединению. Они не любят выступать на публике и избегают больших и громких компаний. Тем не менее, носители фамилии чрезвычайно стойкие и спокойные. А их чувству ответственности могут позавидовать многие лидеры. Но они никогда не станут во главе компании людей. Их вполне устроит и второе место. Они знают себе цену и не позволят другим унижать своё достоинство.
Правильное написание фамилии Добровольская, на русском и английском языках
В русском языке правильным вариантом написания данной фамилии будет Добровольская. В англоязычной же версии фамилия Добровольская имеет такой вид правильного написания — dobrovolskaya .
Внешние качества для фамилии Добровольская
Вам крайне важно выделяться в серой массе. Не стоит использовать для этого что-то кричащее и вызывающее, так же не лучшим решением, будет использовать слишком броские аксессуары. Но не стоит думать, что яркое и жизнерадостные цвета вашей одежды Вам не подойдут. Следует придерживаться общего стиля в одежде, он должен быть корректный, с хорошим чувством стиля и отличаться солидностью. Приоритетами должны быть качество, также одежда должна прекрасно на вас сидеть. Если все было скомбинировано правильно, то внешний образ, будет притягивать доверие и располагать к вам окружающих. Если следовать всем советам, что были сказаны выше и ими руководствоваться, вы сможете не только хорошо одеваться, но и наладить хорошие отношения с нужными людьми.
Мотивация для фамилии Добровольская
Главным приоритетом для Вас, является стабильность для вашего душевного состояния и чувство сбалансированности в жизни, а также Ваши душевные устремления. При любой возможности Вы усиливаете свои позиции в жизни и в обществе. Любой труд, который приведет Вас к цели, не станет для Вас преградой, так как, Вы всегда готовы к любым сложностям. Для Вас очень важно всё время развиваться и постоянно совершенствовать свои навыки, если Вы не развиваетесь Вам вы чувствуете себя некомфортно. Для вас всегда актуальна пословица «Мой дом – моя крепость», крепость которая выдержит любые нападения извне, стабильность и безопасность превыше всего. Вы просчитываете все действия до мельчайших деталей, чтобы чувствовать себя уютно. Но не всегда Ваше внимание к мелочам находит понимание у окружающих, некоторых это может раздражать. Если Вы будете навязывать людям свои взгляды, тем самым Вы будет ограничивать их свободу воли, поэтому во всем нужна мера. Навязывая свои решения, Вы отбираете у них возможность проявлять инициативу и возможность самореализовываться. Особенно это важно на моменте воспитания детей, опека должна быть своевременной и уместной.
Совместимость фамилии Добровольская, проявление чувств
Вам очень важно, чтобы любые отношения приводили к логическому завершению, такому как семья, дети. Вам важны Ваши матримониальные устремления. Вы надёжны и достаточно честны, Вашей серьезности стоит позавидовать, Вам не свойственны недосказанность, шаткое положение и неопределенность. Для вас свойственна забота о партнёре, независимо от обстоятельства. Иногда ваша сентиментальность излишня, но Вами всегда будут восхищаться.
Подробнее о фамилии Добровольская
Вам свойственно привлекать самое пристальное внимание от противоположного пола, для Вас критерием является красота, сильный характер и уверенность в себе. Капризные и очевидно глупые партнёры, не являются для Вас надёжной опорой и по большей части Вас раздражают. Вы любите всё новое и желание Вами создавать что-либо необыкновенное и прекрасное – одна из Ваших особенностей, Вы творческая личность. Вы получаете восхищение и любовь и благодаря этому Вы достигаете больших успехов. Вы убеждены, что только те, кто упорно и упёрто движется к своей цели заслуживает лучшие награды. Вы относитесь к себе с любовью и уважением и требуете от окружающих того же, при этом, Вы относитесь к другим с уважением и вниманием, чем заслуживаете их любовь и уважение. Если Вы не получаете любви и одобрения от окружающих, Вы просто меняете своё окружение, находя людей, которые смогут по-настоящему Вас оценить.
Происхождение фамилии Добровольская
Правильное склонение фамилии Добровольская по падежам
Падеж | Падежный вопрос | Фамилия |
---|---|---|
Именительный | Кто? | Добровольская |
Родительный | Нет Кого? | Добровольской |
Дательный | Рад Кому? | Добровольской |
Винительный | Вижу Кого? | Добровольскую |
Творительный | Доволен Кем? | Добровольской |
Предложный | О ком думаю? | Добровольской |
Приветствуем, дорогой гость.
В данной статье была изложена информация касательно истории происхождения, правильного написания и характеристики фамилии Добровольская.
Согласны ли вы с этими утверждениями? Или вы, как носитель фамилии Добровольская или как человек, близко знакомый с носителем, можете
опровергнуть или дополнить изложенную информацию? Мы будем очень рады услышать вашу историю и узнать ваше личное мнение в комментариях.
Если у вас возникнут вопросы, мы с удовольствием ответим на них в комментариях под статьей!
Делитесь вашим мнением и знаниями о фамилии Добровольская, если у вас есть подробности о фамилии, которые не указаны в статье — мы будем рады их прочитать в комментариях ниже, давайте вместе дополним историю этой замечательной фамилии!
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Добровольская» на английский
Dobrovolskaya
Dobrovolska
Победительница прошлого года Яна Добровольская лично преподнесла Полине корону из белого золота, украшенную бриллиантами и жемчугом.
The winner of last year Yana Dobrovolskaya personally gave Pauline a crown of white gold decorated with diamonds and pearls.
Добровольская М. В. Опыт изучения скелетных материалов из склепов римского времени Восточного некрополя Фанагории…
Dobrovolskaya M. V. Experience of studying skeletal remains from the Roman period vaults in the Phanagoria Eastern necropolis…
Эвелина Добровольская, юрист и представитель семей, борющихся за оригинальное правописание имён и фамилий замечает, что согласно международному праву, имена и фамилии являются существенными элементами идентичности человека.
Evelina Dobrovolska, a lawyer and representative of families fighting for the original spelling of names and surnames, points out that in the international law, the name and surname are considered to be an essential part of each individual’s identity.
Популярная в Одессе журналистка Алена Добровольская подчеркивает: чтобы добиться успеха, Саакашвили придется преодолеть сопротивление укоренившейся коррумпированной местной элиты и жителей области, для которых характерны пророссийские настроения.
Olena Dobrovolska, a popular journalist in Odessa, told VOA that in order to succeed, Saakashvili will have to take on a well-established corrupt local elite and the region’s population of Russia sympathizers.
Победительницей конкурса «Мисс Россия — 2016» стала Яна Добровольская из Тюмени.
The winner of the contest «Miss Russia — 2016» became Yana Dobrovolskaya from Tyumen.
Добровольская М. В., Решетова И. К., Дэвлет Е. Г. К обсуждению новых материалов археологических исследований и их интерпретации…
Dobrovolskaya M. V., Reshetova I. K., Devlet E. G. On the discussion of materials from archaeological researches and their interpretations…
Журналисты Николас Нехамас, Кевин Г. Холл и Лили Добровольская изучили активы Петухова и, используя различные инструменты, в октябре 2017 года опубликовали расследование «Этот российский генерал боролся с мафией.
Reporters Nicholas Nehamas, Kevin G. Hall and Lily Dobrovolskaya then looked into Petukhov’s assets, using a variety of tools, to produce an October, 2017 investigation: This Russian general fought the mob.
Ведущие — Тина Канделаки (с 2003 по 2012 год), Людмила Добровольская (в 2013 году).
It was hosted by Tina Kandelaki (from 2003 to 2012), Lyudmila Dobrovolskaya (in 2013).
Яна Добровольская, Мисс Россия — 2016, вручила победительнице корону из белого золота стоимостью более 1 миллиона долларов, украшенную бриллиантами и жемчугом.
The winner was crowned by Miss Russia-2016, Yana Dobrovolskaya of Tyumen, with a crown of white gold, decorated with diamonds and pearls and worth more than $1 million.
Добровольская М. В., Йованович М. К. Палеоэкологические аспекты изучения антропологических материалов эпохи позднего неолита из Гомолавы (Сербия) (предварительное сообщение)…
Dobrovolskaya M. V, Jovanovich M. K. Palaeo-ecological aspects of the study of anthropological materials from the Late Neolithic in Gomolava (Serbia) (preliminary report)…
Яна Добровольская получила эксклюзивную корону из белого золота, украшенную бриллиантами и жемчугом стоимостью один миллион долларов — награду вручила «Мисс России-2015» София Никитчук.
Dobrovolskaya received an exclusive 1-million-dollar crown — made of white gold and decorated with diamonds and pearls — from the hands of Miss Russia-2015 from Sofia Nikitchuk.
Евгения Добровольская в роли матери Сергея («Небесный суд», «Девять неизвестных», «Новогодний переполох», «Желтый глаз тигра»)
Evgenia Dobrovolskaya in the role of Sergey’s mother («Heavenly court», «Nine unknowns», «New Year’s commotion», «Yellow tiger eye»)
Мисс Россия 2017 Полина Попова и Мисс Россия 2016 Яна Добровольская
Miss Russia 2016 Yana Dobrovolskaya and Miss Russia 2017 Polina Popova
И это тоже хороший результат, считает Добровольская.
This is also a very fun activity, consider volunteering.
Добровольская (волонтерская) работа (предлагаемое определение).
Volunteer work (proposed definition).
Анна Добровольская: Я, наверное, буду несколько более пессимистична, чем мои коллеги.
Maryam: I think I’m a little more pessimistic than the rest of my friends here.
Депутат Марина Добровольская отметила, что принять такие изменения необходимо.
Нас было двое: Нина Добровольская и я.
There were 2 volunteers, Ayu and me.
Нас было двое: Нина Добровольская и я.
For one thing, there were only two of us, Mary Reid and myself.
Анна Добровольская: Я, наверное, буду несколько более пессимистична, чем мои коллеги.
SS: I’m a little bit more cautious than Carlos.
Результатов: 34. Точных совпадений: 34. Затраченное время: 34 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Русские слова (например, Василий Чапаев)
английскими буквами (Vasiliy Chapayev)
Онлайн сервис перевода русских букв в английские (транслитерация имен и фамилий с русского на английский — написание русских символов латиницей).
Примеры написания русских имен по-английски (латиницей):
Агафья — Agafia
Агафон — Agafon
…
подробнее >>
О транслитерации русских имен и фамилий
При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.
Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).
А — A | К — K | Х — KH | ||
Б — B | Л — L | Ц — TS (TC) | ||
В — V | М — M | Ч — CH | ||
Г — G | Н — N | Ш — SH | ||
Д — D | О — O | Щ — SHCH | ||
Е — E, YE | П — P | Ъ — | ||
Ё — E, YE | Р — R | Ы — Y | ||
Ж — ZH | С — S | Ь — | ||
З — Z | Т — T | Э — E | ||
И — I | У — U | Ю — YU (IU) | ||
Й — Y (I) | Ф — F | Я — YA (IA) |
Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).
Виды транслитерации
- Американская (для визы США)
Особенность: буква Е или Ё транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Знаки Ъ и Ь ничем не представлены. Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich; Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya. - Новый загранпаспорт (с 2010)
Транслитерация по ГОСТ Р 52535.1-2006 путем простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита. -
Старый загранпаспорт (до 2010)
Применялась для заграничных паспортов гражданина РФ с 1997 до 2010 года. Мягкий и твердый знаки представлены апострофами (‘ и »). -
Универсальная (best!)
На данный момент это наиболее привычная система транслитерации кириллицы в латинские буквы — похожа на «Старый загранпаспорт», но без апострофов (‘).
Примечание. С
16 марта 2010 года
при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).
При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут дублироваться из загранпаспорта.
Ссылки по теме:
- Транслитерация фамилий
- Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26
- Транслитерация русского алфавита латиницей (wikipedia.org)